A Scandal in Bohemia
波⻄⽶亚丑闻
1 The King's Mistake 国王的错误
For Sherlock Holmes, there was only one woman in the world. He did
not love her, because he never loved women. But after their meeting
he never forgot her. Her name was Irene Adler.
对于歇洛克·福尔摩斯来说,世界上只有一个女人。他不爱她,因为他从没爱过任
何女人,但在那次交锋之后他从未忘记她。她叫艾琳·阿德勒。
One night in March I visited my old friend at his home in Baker Street.
I was married by now, so I did not often see him.
3月的一个晚上,我来到这位老朋友在贝克街的家拜访他,如今我已经结婚,所以不
经常见到他。
'Come in, Watson,'he said. 'Sit down. I'm happy to see you, because
I've got something to show you. What do you think of this? It arrived
in the last post.' It was a letter, with no date, name or address. It
said:
“快进来,华生,”他说,“请坐很高兴见到你,因为我有东西要给你看。你对这个怎么
看?这是跟次邮件送来的。”那是封信,没有日期、名字和地址。信里说:
'Tonight someone will visit you, to talk about some very secret
business. You have helped other important people, and you can, we
hope, help us. Be in your room at 7.45 p.m.'
“今晚有人会上门拜访访,讨论一些非常机密的事情。你帮助过其他重要人物,希望你也
能帮助我们。晚上7点45分请在房间等。”
'The paper — what do you think about the paper?' asked Holmes.
“这种纸——你觉得这种纸怎么样?”福尔摩斯问。
I tried to think like Holmes. 'It's expensive, so this person is rich. It's
strange paper.'
我尽量像福尔摩斯一样思考。“它很贵,所以这个人很有钱。这是种奇怪的纸。”
'Yes, it's not English. If you look at it in the light, you can see that it
was made in Bohemia. And a German, I think, wrote the letter. Ah,
here comes our man now.' We could hear the horses in the street.
“对,这不是英国的纸。如果对着光,你会看出它是波希米亚产的。而且,我想写这封信
的人是个德国人。啊,找我们的 人来了。”我们听见街上传来车马的声音。
'Shall I leave, Holmes?' I asked.
“我该离开吗,福尔摩斯?”我问。
'No, no, I need your help. This will be interesting,' my friend
answered.There was a knock at the door.
“不,不,我需要你的帮助。这会很有趣的,”我的朋友回答。这时响起敲门声。
'Come in!' called Holmes.
“进来!”福尔摩斯大声说。A tall, strong man came into the room. He was wearing expensive
clothes, and a mask over his face.
一个高大强壮的男人走进房间。他衣饰华贵,脸上戴了一个面具。
'You can call me Count von Kramm. I come from Bohemia,' he said.
'My business is most important. Before I tell you about it, do you
agree to keep it a secret?'
“你可以叫我冯·克拉姆伯爵。我从波希米亚来,”他说,“我的事情非常重要。在我告诉
你们之前,你们能不能答应保守秘密?”
'I do,' we said together.
“我会的,”我们同时说道。
'A very important person, who belongs to a royal family, has sent me
to ask for your help,' he went on. 'I wear a mask because nobody
must know who that person is. I must explain how important this
business is. If you cannot help, there will be diffiffifficulty and trouble for
one of the most important families in Europe — and perhaps a very
big scandal. I am talking about the famous House of Ormstein, Kings
of Bohemia.'
“一位皇家要人派我来寻求你的帮助,”他接着说,“我戴着面具是因为不能让任何
人知道那个人是谁。我必须解释一下这件事有多么重要。如果你不能帮忙,欧洲最重
要的家族之将会遇到困难和麻烦——甚至可能是桩很大的丑闻。我说的是著名的奥姆
斯坦家族,波希米亚皇室。”
'I know, Your Majesty,' said Holmes. He quietly smoked his cigarette.
“我知道,陛下,”福尔摩斯说完,安静地抽着烟。
Scandal /ˈskændl/丑闻
Bohemia /bəu'hi:miə/波西米亚
I was married by now.
by now 到现在为止;现在
married adj.已婚者。
the last post 上次的邮件
It's strange paper.它是种奇怪的纸。paper不可数
He was wearing expensive
clothes, and a mask over his face.他衣饰华贵,脸上戴了一个面具。
over 的用法。
My business is most important.我的事情非常重要。most表示非常
I wear a mask because nobody
must know who that person is. 我戴着面具是因为不能让任何
人知道那个人是谁
Your Majesty /ˈmædʒəsti/陛下
He quietly smoked his cigarette.他安静地抽着烟。
smoke a cigareete.抽烟
网友评论