翻译:The trade-off between the efficiency and cost resulted in this decision.
修正:The decision is trade-off between efficiency and cost.
体会:原来trade-off 已经是暗含结果的意思,不知道我理解的对不对。所以这里加上result in就多余了。
造句:There is a trade-off between children takeing-care and work for a working mom.
想到今天在公司的一半时间,都为了女儿唱歌比赛的事情忙乎,另外一半时间忙忙碌碌处理工作的事情,就觉得这个trade off 真的是我面临的严峻的问题啊!只好明天再把今早上班路上听了的英语用法做一个总结了。
网友评论