某朋友的文章里说:“你去买东西的时候,有时候老板会告诉你,你要是真心要,就给你便宜点。你看,真心就是这么不值钱。”
这话听起来有点道理,不过我不这么看,因为这两个“真心”不是一回事。第一个“真心”是“确定”的意思,老板使用“真心”二字,是一种代指,是一种常用的口头修辞方式。其中还表示了那个东西是值那个钱数的,只不过你的真心也是有价值的,你付的是应付钱数减去所谓“真心”之价值。或许还有一层意思:看似付的少,但里面包含着信任与被信任的感觉,是普通人的一次高层次活法。
所以说,“真心就是这么不值钱”的说法是错误的!这也给我们提了个醒:写文章喜欢用`看似合理但实际错误、加点化学调料就好似新鲜`的玩意儿去糊弄人,是一些懒人的法子,应当批评。
此“真心”非彼“真心”,偷换了概念。偷换概念的现象好像非此一家,故简单的议论一下。
网友评论