福克纳的小说真的有些奇怪,非得看两遍以上、甚至要在网上搜一下书评才看得懂。
比如这篇《曾有过这样一位女王》,文中出现了三个女人:93岁的珍妮小姐、曾侄孙媳娜西萨和女仆埃尔诺拉,一开始珍妮与埃尔诺拉谈论娜西萨,隐隐感觉后者对于娜西萨的不满,但老夫人制止了她的想法。然后是老妇人回忆自己与娜西萨的交往,后来是娜西萨回来后与老人的交流及与自己孩子的交流。文中有很多的"她",以及很多"她″的感觉,让人有点摸不清各是三个女人中的哪个"她",这跟作者不断变换叙述视角有关。这让我想起上小说课时张楚老师在批改我的作业,也被我的叙述视角绕昏了,将这作为文章的瑕疵给我指出来。是呀,尽管写作者自己是门儿清的,但若不给读者加上注释,阅读起来就会比较吃力。
但,福克纳可是福克纳呀,旷世大作家一枚,就算有一大批的读者读不懂,也并不妨碍其作品举世闻名,成为伟大作品。
网友评论