把握好特殊句式是准确翻译句子的基础,文言文翻译对于句式的考查是隐性考查,但直接影响句子翻译的质量。因而应首先把握这些向式的特点,翻译时要符合现代汉语的语法习惯。
(1)翻译省略句时要补出省略成分。
古汉语在一定条件下常常省略一些主语、谓语、宾语和介词“于”等句子成分。考试时要翻译的句子往往有一些省略句,翻译时要及时补出这些内容。
(2)倒装句的翻译。
古汉语中有些倒装句,如宾语前置、定语后置、介词结构后置、主谓倒置等。翻译它们时要换为现代汉语的常式句。
把握好特殊句式是准确翻译句子的基础,文言文翻译对于句式的考查是隐性考查,但直接影响句子翻译的质量。因而应首先把握这些向式的特点,翻译时要符合现代汉语的语法习惯。
(1)翻译省略句时要补出省略成分。
古汉语在一定条件下常常省略一些主语、谓语、宾语和介词“于”等句子成分。考试时要翻译的句子往往有一些省略句,翻译时要及时补出这些内容。
(2)倒装句的翻译。
古汉语中有些倒装句,如宾语前置、定语后置、介词结构后置、主谓倒置等。翻译它们时要换为现代汉语的常式句。
本文标题:文言句式翻译技法攻略
本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/rodjndtx.html
网友评论