阅读《楚辞》中《离骚》第六章。
女媭之婵媛兮[1],申申其詈予[2]。曰鲧婞直以亡身兮[3],终然殀乎羽之野[4]。汝何博謇而好修兮,纷独有此姱节[5]。薋菉葹以盈室兮[6],判独离而不服[7]。众不可户说兮,孰云察余之中情?世并举而好朋兮,夫何茕独而不予听[8]。
【注释】
[1]女媭(xū):有六说:一说为屈原之姊;二说为屈原之妹;三说为女巫或神巫;四说为女伴、侍女;五说为贱妾,比喻党人;六说为一个假想的女性。婵媛(chányuán):痛恻婉转陈辞。
[2]詈(lì):责骂。
[3]鲧(ɡǔn):传说中古代部落酋长名,号崇伯,禹之父。婞(xìnɡ)直:倔强,刚直。
[4]殀(yāo):早死。羽:羽山,地名。
[5]姱(kuā)节:美好的节操。
[6]薋(cí):汇聚。菉(lù):草名。葹(shī):草名。
[7]服:使用。
[8]茕(qiónɡ)独:孤独。予:我,女媭自谓。
【译文】
女媭心痛满满啊,重重责骂我。她说鲧因为正直而遭流放啊,最后幽殁在羽山的郊野。你为何还博采众芳而爱好美洁啊,美好的节操显得如此与众不同!蒺藜、荩草、地葵充满屋子啊,你却不同于众人偏偏不肯佩带在身上。不可能向每个人都详尽说明心中的想法啊,谁能理解我们内心的真诚呢?世人相互推举而好朋比为奸啊,你为什么茕然独立却不听我的劝告。
网友评论