آنها که بکار عقل در میکوشند
هیهات که جمله گاو نر میدو شند
آن به که لباس ابلهی در پوشند
کامروز بعقل تره می نفرو شند
有人凭理智把世事探求,
是想取奶汁,却挤公牛乳头。
承认自己愚昧岂不更好,
如今,理智换不到一根葱韭。
《鲁拜集》93
دل سرّ حیات را کماهی دانست
در موت هم اسرار آلهی دانست
امروز که با خودی ندانستی هیچ
فردا که ز خود روی چه خواهی دانست
你的心怎能洞悉生命的真谛,
把死亡认定是真主的玄机。
现在你活着尚且什么都不懂,
明天一死,你能弄懂什么东西。
《鲁拜集》94
بودی که نبودت بخور و خواب نیاز
کردند نیازمندت این چار انباز
هر یک بتو آنچه داد بستاند باز
تا باز چنان شوی که بودی ز آغاز
即使你不吃不喝不息不眠,
也无法割断与四大元素的关联。
谁给了你什么他终归收回,
你原来是什么终归复原。
《鲁拜集》95
در عالم جان بهوش می باید بود
در کار جهان خموش می باید بود
تا چشم و زبان و گوش بر جا باشد
بی چشم و زبان و گوش می باید بود
人生在世应时时保持机警,
对纷坛的世事应默不作声。
人虽然生得有眼有舌有耳,
但要装得又瞎又哑又聋。
《鲁拜集》96
گر در پی شهوت و هواخواهی رفت
از من خبرت که بی نوا خواهی رفت
بنگر چه کسی و از کجا آمده یی
می دان که چه میکنی کجا خواهی رفت
如果你一意贪欢,纵使无度,
我断定你下场可悲一无所获。
应有自知之明,知道从何处来,
弄清你在做什么,去向何处。
作者:奥马.海亚姆,张鸿年、宋丕方译
网友评论