![](https://img.haomeiwen.com/i6191327/377a5053db11f4cd.jpeg)
我让她的花园走远
放手吧,放手吧
我怎么能忍受看蜂鸟
盘桓着用它的喙尖
吸取蜜汁?
还有那涂满香脂的紫色蜜蜂嗡鸣
像我们数年前听到的那样?
杂草直挺而又厚重
放手吧,放手吧
寿命不足一年的植物在生长,牛蒡在拔茎,
在这里她一下子可以看到
牡丹,百合,蔷薇
在地砖上探头——
她喜欢把地砖铺成固定图案。
放手吧,放手吧
苔藓让地砖变成绿色,变得松软
旁边的灰色石丛中,蜀葵
在她在世时生长,高茎骑上高茎
繁花怒放时万物流逝。
作者 / [美国] 唐纳德·霍尔
翻译 / 光诸
Her Garden
I let her garden go.
let it go, let it go
How can I watch the hummingbird
Hover to sip
With its beak's tip
The purple bee balm—whirring as we heard
It years ago?
The weeds rise rank and thick
let it go, let it go
Where annuals grew and burdock grows,
Where standing she
At once could see
The peony, the lily, and the rose
Rise over brick
She'd laid in patterns. Moss
let it go, let it go
Turns the bricks green, softening them
By the gray rocks
Where hollyhocks
That lofted while she lived, stem by tall stem,
Blossom with loss.
Donald Hall
网友评论