DAY285#翻译(7)2016-10-A#

作者: w煜祺 | 来源:发表于2019-05-26 20:48 被阅读62次

    (2016-10-A)Suddenly another thought went through Kate’s mind like an electric shock. An express train was due to go past about thirty minutes later. If it were not stopped, that long train, full of passengers, would fall into the stream. “Someone must go to the station and warn the station-master,” Kate thought. But who was to go? She would have to go herself. There was no one else.

    突然,凯特想到了又一个想法,象触电一样。一趟快车预计约30分钟到站,如果这趟车不停下来,所有的乘客都要掉进河里。“一定要有人去火车站,把警示告诉站长”凯特想。但是谁会去呢?她一定得自己去,没有其他人。

    In wind and rain, she started on her difficult way. Soon she was at the bridge that crossed the Des Moines River, a bridge also built of wood, just like the bridge across Honey Creek. The storm had not washed this away, but there was no footpath across it. She would have to cross it by stepping from sleeper (枕木)to sleeper. With great care, she began the dangerous crossing, sometimes on her hands and knees, hardly daring to look down between the sleepers into the wild floodwaters below. If she should slip, she would fall between the sleepers, into the rapidly flowing stream.

    风雨交加,她开始艰难的路程。很快,她到了横跨Des  Moines河的大桥上,这是一座木头制成的桥梁,就象横跨Honey  Creek大桥一样。暴风雨还没冲垮这座桥,但是桥上没有路了。她将不得不踏着一个接着一个枕木穿过桥梁。带上十二分的小心,她开始穿过危险的横渡,有时候得手和膝盖并用爬行,几乎不敢看枕木间隙下肆虐的洪水。如果她滑倒,她会从枕木之间,滑落到奔腾不息的洪流中。

    At last - she never knew how long it had taken her - she felt solid ground under her feet. But there was no time to rest. She still had to run more than half a mile and had only a few minutes left. Unless she reached the station before the express did, many, many lives would be lost.

    最后------她也不知道她花了多长时间------她感受到脚下坚硬的大地。但是她没有时间休息。只剩下几分钟了,不过她还得跑上半英里以上。除非她赶在快车到站之前赶到火车站,否则许多许多的生命会丧生。

    She did reach the station just as the train came into sight. Fortunately, the station-master was standing outside. “The bridge is down! Stop the train! Oh, please stop it!” Kate shouted breathlessly.

    她刚好赶到车站时火车,当可以看到火车时。幸运的是,火车站站长就站在外面。“桥塌了,赶紧停车,请停车。”凯特拼命的喊。

    The station-master went pale. He rushed into the station building and came back with a signal light. He waved the red light as the train came into the station. It was not a second too early.

    站长脸色发白,她冲向火车站大楼,带回了一盏信号灯。他挥动着手中的红灯,在火车快进站的时候。一秒钟不多,正好。

    相关文章

      网友评论

        本文标题:DAY285#翻译(7)2016-10-A#

        本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/runftctx.html