日本老板娘给中国客人(自订酒店的)一封信
客人自订酒店的时候,我们会对日本的客人传达【联系酒店的人在哪会合,请自行确认】
因为不是本公司安排的酒店,不知道地方而迷路,大家都非常的麻烦。
在网上订自已喜欢的酒店,距离停车场非常的远,很多客人从停车场到酒店之间就到处徘徊。
因为自订酒店我们没有利润,所以我们请求日本来的的客人给酒店打电话联系:碰头地点,行李怎么安排等等。年纪大的客人没有办法跟酒店联系,或者托着行李箱在老城区里找酒店。
这些事情拜托我们司机的时候,我们会让客人付电话费,
对于帮忙的部份,请支付多一些小费给司机。
很遗憾,摩洛哥人拿不到小费马上就会觉得很累。
因此,因为拿不到小费,渐渐地就会提出【不想接中国客人了】
我们想让司机好好的开车,带好客人也就会比较困难。
(日本人也没有给小费的习惯,说明起来也很因难)
我希望尽量能让大家都高兴,开心的迎接中国客人,如果客人有什么疑问,请告诉我。
Ksour Voyages 和田麻弥
以下为日文原文
ホテルをお客様が手配している時、日本人のお客様には、「ホテルの人とどうやったら待ち合わせができるのか、自分で確認してください」と伝えてあります。
そして、弊社が手配しているホテルではないので、場所がわからなくて迷う事があります、という事も伝えます。
ホテル予約サイトで好きなホテルを予約すると、車を停められる場所からとても離れていたり、そこから一人ではたどり着けない事も多くなっています。
自分でホテルを予約した場合、そこから利益を得ていないので、ホテルに電話したり荷車を手配したりするのは、日本人の場合お客様にお願いしているのです。
年をとっているお客様は、多分そうしたことをあまり自分でできません。
そしてそういう事をドライバーに手伝ってくださいとお願いする場合には、電話代はお客様に払っていただくようにお願いしますし、お手伝いする分、チップを多めに支払っていただくようにお願いしています。
残念ですが、モロッコ人はチップがもらえないとすぐに疲れてきてしまいます。
そして、チップがもらえないと、だんだん「中国のお客様はやりたくない」と言い出してしまい、私たちも丁寧に働いてくれるドライバーでご案内する事が難しくなってしまうので…。
(日本人もチップの習慣がないので説明するのが大変です)
できるだけ皆が楽しく、喜んで中国のお客様をお迎えしたいと思うので、もしもお客様からも何か聞く事があったらぜひ教えてくださいね。
どうぞよろしくお願いいたします。
Ksour Voyages 和田麻弥
阅读原文:http://tongyuqi528.blog.163.com/blog/static/27002804220172300333399/
网友评论