我所说的一切都可能是错的!
即使你赞同我的观点,
你的生活也不会因此有任何改变!
除非——你采取了相应的行动。
(文:书先生,2020年10月27日,新加坡)
引子
今年的美国大选备受关注。这不但是因为两个候选人都“个性十足”,更是因为,这次选举结果,可能左右今后几十年世界的局势。也就是说,接下来几十年世界会是怎样,很大程度上取决于美国人民手里的选票。
我想你一定很好奇:这么威力巨大的纸片儿,它到底长什么样子啊?
我也很好奇,也在网上搜过,但很难找到完整的。不过,现在你和我的好奇心都可以得到满足了——我一位朋友给我发来了他的选票照片。
毫不起眼的一张纸
朋友美国人,现居加拿大,所以需要邮寄选票。从发给我的照片来看,选票就是一张A4纸,正反都印有内容。一面是候选人列表页,一面是选票页。喏,就是下面这个样子(中间红色十字是我加的,表示候选人页可以分为四个部分)。
由于选票页朋友已经填了信息,我就不给大家展示了。
下面我们就来了解一下,这张毫不起眼的纸和它的“祖先们”,是怎样让美国成为灯塔的吧。顺便也学习一些英语词汇。
一些说明
首先我们来看说明页的左上部分:
image.png这个部分有不少重要的信息。我们从上往下看。
IT IS A CRIME TO FALSIFY THIS BALLOT OR TO VIOLATE INDIANA ELECTION LAWS IC 3-11-2-7
伪造或者违反印第安纳州选举法 IC 3-11-2-7是犯罪。
是crime(犯罪,也可以说criminal offence),不是civil offence(违法),可见,选举是一件很严肃的事情。
falsify,“伪造”的意思。很明显,这个词是false(假的)加上后缀-fy构成的。-fy这个后缀就是“使变成……”的意思。例如beautify(美化), electrify(使电气化)等。
violate,违反,侵犯的意思,它后面接的往往都是laws, regulations, rights等词。
为什么是违反印第安纳州的选举法呢?因为我朋友是印第安纳州的,而美国大选的选票是按州计算。你在一个州获胜了,就可以获得这个州所有的选举人票。另外,各州选票上还要同时选本州的议员。
接着往下看:
OFFICIAL BALLOT, GENERAL ELECTION, HAMILTON COUNTY, INDIANA, NOVEMBER 3, 2020
印第安纳州汉密尔顿县大选官方选票,2020年11月3日
ballot是关键词,“选票”的意思,也可以说得复杂点,叫ballot ticket。general election就是正式选举了。在这之前,还有primary election(初选),初选阶段的任务是各个党派内部角逐出一个候选人参加最后的general election。
接下来如何选:
To vote, fill in the oval on the ballot card that corresponds to the number assigned to your selection on this candidate list.
投票时,请涂黑选票上的该候选人名单上分配给您的选择的编号相对应的椭圆形。
这是一个典型的“指令型句式”:to do something, do something。大家在操作指南和说明书里会经常看到这个句型。有些说明书为了表示操作很容易,会在do something前面加个just,也就成了to do something, just do something,只需要做什么什么。
下面两排等号中间的NOBLESVILLE 12, GENERAL意思是Noblesville 12选取的大选选票。
左上部分最下面的两段文字是比较重要的说明。第一段:
A write-in vote will NOT be counted unless the vote is for a DECLARED write-in candidate.
对于补名选举的选票,除非选票是投给已经公开声称参加选举的补名候选人,否则不予计算。
这里的关键词是write-in vote,它的意思是候选人列表里给出的人选你都不满意,你要写一个上面没有的名字。write-in中文一般译为“补名”。
但write-in也不是随便写个名字上去就可以的,你必须写已经注册的补名候选人列表里的名字。当然,这是印第安纳州的规定。在很多事情上,美国各州都有很大的自主权,补名候选人上也不例外。
有些州,比如阿拉巴马、新泽西、爱荷华等就不需要注册。有些州,比如阿肯色、夏威夷、路易斯安那等,根本就不允许补名候选。
接下来这段话,就需要点背景知识才能理解了。
A ballot cast for the named candidates for President and Vice-President of the United States is considered a ballot cast for the slate of presidential electors nominated by that political party or independent candidate.
投给总统和副总统提名人选的选票会被视为投给由该政党或独立参选人提名的总统选举人团的选票。
要理解这句话,就必须对美国的选举制度有所了解。和美国很多的制度安排一样,美国的选举制度也非常复杂,详细解释恐怕得好几万字。
简单说来,美国实行的是间接选举。每个州有一定数量的elector(选举人),其数量等于该州在众议院和参议员代表的总合。全美一共有538个electors,他们组成一个electoral college(总统选举人团)。
以我朋友所在的印第安纳州为例。今年印第安纳州有11张electoral votes(选举人票)。每张选举人票后面当然就对应着一个选举人。那么选举人是怎么来的呢?
每个参选的政党或者独立参选人都可以提名自己的选举人团队,也就是上面英文里的the slate of presidential electors。slate就是为了一个特别任务组成的一个团队的意思。
被提名为选举人并非一种职务,更多的是一种荣誉,是对忠诚于政党或者对政党作出了贡献党员的一种奖励,因为一旦选举结束,选举人的身份也就同时失去。这些被提名的选举人会发誓,只要自己的政党在popular votes(普选)中赢得了本州的多数票,就一定在选举人团投票中把选票投给自己政党的候选人。
所以,美国公民在投票时,并不是直接选总统和副总统,而是在选本州的选举人。这里大家可以顺便学习投票的英文,cast one's vote。经常玩RPG游戏的人或者读《哈利波特》的朋友,肯定对cast不陌生,施展魔法就是这个单词。
还是以印第安纳州为例,假如共和党在该州的普选中获胜,那么共和党提名的11个选举人将代表印第安纳州选举总统和副总统。因为选举人发誓会代表自己的政党投票,所以一般来说,在一州普选里获胜的政党会赢得该州的所有选举人票。
有意思的是,很久以来,一直没有政策强制选举人必须投自己政党。美国历史上也发生过几次选举人投了其它政党候选人的事情,最近的就是2016年的大选。
这些临时反水儿的选举人被称为faithless electors(不忠选举人),选举结束后会受到一定惩罚。不过,历史上还没有不忠选举人影响结果的情况发生。
我对美国的这种安排一直感到不可理解。既然各个政党提名的选举人在道义上必须投票给自己政党的候选人,而且99%的选举人也遵循这个原则,那为什么不干脆规定哪个政党在州普选中获胜,就直接获得该州的选举人票或者改个其它什么名字,何必还要这些选举人再投一次呢?
世界主要民主国家的选举各有特色。我看过一本不是专门讲选举的书,但其中有一章对比了好几个国家的选举制度,很有意思,推荐大家读一下。书名如下:
政党直选
左下的内容是关于政党直选的,英文叫straight party ticket。所谓政党直选,就是选票上的所有职位,你都选择同一个政党的。在政党直选这个地方打了勾(圈),后面的部分也就不需要再填写了。
我们来看一下文字描述部分写的什么。
(1) To vote a straight party ticket for one political party's candidates, except for candidates described in (2) below, select one of the following parties.
(1)若需为一个政党的候选人(下方第2条描述的候选人除外)投政党直选票,从下面列出的政党中选择其一。
从候选人列表页的右半边可以看出,可以投政党直选票的职位有总统(President)、副总统(Vice President)和选区代表(United States Representative District XX)。哎呀,真同情美国人民,每隔几年就要为选这个选那个伤透脑筋。还是我们好,从不为这些事情烦恼。
第一条说有种候选人类型除外,是什么呢?看第二条。
(2) To vote for any candidate for County Council At Large, you must select each candidate you wish to vote for. Your straight party vote will not count as a vote for any candidate for that office.
(2)如果要为县议会普选候选人投票,你必须选择每一个你想要投票的候选人。您的政党直选票不会被算作对那一职位的任何候选人的投票。
这County Council At-large又是什么东西?美国的选举知识点真多,美国学生的政治课肯定比我们的还难。
原来,美国每一级行政区划,都有自己的议会。议会里面上班儿的当然就是选民选出来的代表。那代表怎么选呢?
我们以一个市举例。假设这个市要选出7个市议员,他们可以有两种方式。第一,整个市所有选民都从一堆候选人中选7个,得票最高的7个当选为市议员。第二,这个市划分为7个选区。每个选区选一个议员。
我朋友发给我的这张选票右下角就是第5选区代表的候选人名单。如果我朋友选择了政党直选,比如他选择了共和党,那么对第5选区的议会代表,他就相当于选择了选票页面右下角的Victoria Spartz。
是不是挺复杂?看到这里,是不是对美国人民充满了同情?还没完呢!
(3) If you wish to vote for a candidate seeking a nonpartisan office or on a public question, you must select the appropriate place on this ballot.
(3)如果您希望投票给寻求非党派职位的候选人或者针对某个公共问题的候选人,您必须在本选票正确的位置做出选择。
所谓candidate seeking a nonpartisan office就是指没有任何政党背景的竞选者。
在这个部分,也有个温馨提示:
You are not required to vote a straight party ticket. If you do not wish to vote a straight party ticket, do not make a mark in this section, and proceed to voting the ballot by office.
您不是必须投政党直选票。如果您不想投政党直选票,请不要在这个部分做标记,请继续按照职位投票。
请注意preceed to这个词组里,to是介词,所以后面跟动名词voting。在机场我们会经常听到proceed这个单词,比如:
Passengers for Rome please proceed to Gate 32 for boarding.
前往罗马的旅客请到32登机口登机。
选票的右半边就没有什么内容了,就是候选人的名字。特朗普带着彭斯,拜登带着哈里斯。还有一个自由党,Jo Jorgensen带着Jeremy Cohen。我估计中国人大多都没有听过这两个人的名字。
结语
好了,我们终于知道美国邮寄选票的候选人列表页上面是什么内容了。最后让我们再来同情一下美国人民。
这次大选,美国人民要在a rock和a hard place之间做个选择。用我们的话来说,也只能“两害相权取其轻”。问题就在于,美国人觉得哪个害更大了。
您觉得哪个害更大呢?欢迎在留言区和我们分享。
网友评论