大学的时候偶然从室友的书架上找到一本纪伯伦的诗集,语言浅显易懂,感情真挚淳朴,甚是喜欢,于是便买来了翻译本,一首首读下来,常常感叹于诗人遣词造句的功力和行云流水般的表达。后来大学毕业,这本诗集就被我放置于家中书架上,再没有翻开过。直至前天想着从书架上找一本书来看看,一眼又看到了这本诗集,随手翻开一页,读来仍觉得心神荡漾,便想着一定要做些什么来记录当下的这份感动,于是有了这个新的文集。今天开始第一篇,《自知》
一个男人说,给我们讲讲自知。
他答道:
你们的心灵在沉默中获知白昼黑夜的秘密。
而你们的耳朵却渴望听到心智的声音。
原本存于你意念中的事情,你会以言语知晓。
你会用手指触摸你裸露的梦。
你这样做是好的。
你灵魂的隐泉必须涌溢,潺潺流向大海;
你无穷深处的宝藏,将会暴露在你眼前。
但不要用天平来衡量你未知的宝藏;
也不要用标杆或测深绳索,去探寻你知识的深度。
因为自我是一个无边无量的大海。
不要说:“我发现了真理。” 不如说:“我发现了一个真理。”
不要说:“我找到了灵魂之路。” 不如说:“我遇到了正走在我路上的灵魂。”
因为灵魂在所有的路上行走。
灵魂并不走一条路线,它也不像芦苇那样生长。
灵魂自我展开,像一朵花瓣无数的莲花。
最喜欢的是最后一段:
Say not, "I have found the truth," but rather, "I have found a truth.
Say not, "I have found the path of the soul." Say rather, "I have met the soul walking upon my path."
For the soul walking upon all paths.
The soul walks not upon a line, neither does it grow like a reed.
The soul unfolds itself, like a lotus of countless petals.
仿佛听见很多很多年前,纪先生遥遥对着后世诉说,保持谦卑,保持好奇。
网友评论