美文网首页
两“难”之伤--李商隐

两“难”之伤--李商隐

作者: Tiana_Lin | 来源:发表于2017-05-19 11:02 被阅读0次
    两“难”之伤--李商隐

        无题      Left untitled  李商隐

    Having a time to meet is hard,

              parting is too hard,

    SThe east wind lacks strength,

              all the flower fade.

    When spring's silkworm meets death,         

              then will its threads run out;

    When the wax taper turns to ash,

              only then it's tears will dry.

    In the mirror at dawn grieving only 

              how cloudlike tresses change,

    Chanting by night,

              surly feeling moonlight's cold.

    From this point on the road is not         

                long to Penglai Mountain-----

    Bluebird , do you best to spy it

                  out for me!

    相见时难别亦难

    东风无力百花残

    春蚕到死丝方尽,

    蜡炬成灰泪始干。

    晓镜但愁云鬓改,

    夜吟应觉月光寒。

    蓬山此去无多路,

    青鸟殷勤为探看。

    一开篇沉重的感慨即相见别离的两难境地,百花之残的景物衬托感伤心里。思不尽,泪先干,南朝乐府曲词:思君如夜烛,煎泪几千行。借女子晨起抚鬓自伤男子夜晚顾影自怜,后两句既是无奈也是希望,寄托于青鸟传信。

    注释:

    相见···一句:出自曹丕《燕歌行》別日何易會日難

    絲:通“思”丝很长

    晓镜···一句:朝青丝暮白发

    蓬山:蓬莱仙境,神仙住的地方。传说有三神山,蓬莱,方丈,瀛洲(见《史记·封禅书》)李清照《渔家傲.记梦》词一句:蓬舟吹取三山去。

    青鸟:bluebird是西王母的报信鸟。

    相关文章

      网友评论

          本文标题:两“难”之伤--李商隐

          本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/siqyxxtx.html