-Monica: What you guys don't understand is, for us, kissing is as important as any part of it.
你们男生不懂亲吻对女生的重要性,对我们而言,亲吻和其他任何部分一样重要.
-Joey: Yeah, right!.....you serious?
没错,当真?
-Phoebe: Oh, yeah!
当然
-Rachel: Everything you need to know is in that first kiss.
你想了解的一切全在初吻之中.
-Monica:Absolutely.
没错.
-Chandler: Yeah, I think for us, kissing is pretty much like an opening act, you know?
对我们而言亲吻就像是开场.
I mean it's like the stand-upcomedianyou have to sit through before Pink Floyd comes out.
就像Pink Floyd出场前,你得耐着性子先看完脱口秀
-Ross: Yeah, and-and it's not that we don't like the comedian, it's that-that... that's not why we bought the ticket.
对,我们并非讨厌脱口秀但那不是我们买票的原因
-Chandler: The problem is, though, after the concert's over, no matter how great the show was, you girls are always looking for the comedian again, you know?
问题出在于演唱会结束后,不论表演有多精采,你们女生总还想再看脱口秀.
I mean, we're in the car, we're fighting traffic...basicallyjust trying to stay awake.
我们在车上奋力杀出车阵只是拼命让自己别睡着.
-Rachel: Yeah, well, word of advice: Bring back the comedian.
是哦?给你一个建议叫脱口秀主持人再度上场.
Otherwisenext time you're gonna find yourself sitting at home, listening to thatalbumalone.
否则下次你们只能坐家里听唱片.
-Joey: (pause)....Are we still talking about sex?
我们还在谈论性吗?
[Scene: Museum of Prehistoric History, Ross and a co-worker (Marsha) are setting up an exhibit which includes some mannequins of cave people.]
-Ross: No, it's good, it is good, it's just that- mm- doesn't she seem a little angry?
不,这样很好,只是她看起来是不是有点生气吗?
-Marsha: Well, she has issues.
她有麻烦事.
-Ross: Does she.
她有吗?
-Marsha: Try to live with “Mr. I’am Evolving” He's out banging other women over the head with a club, while she sits at home trying to get the mastodon smell out of the carpet!
他尝试和“参与者先生”生活在一起,他在外面到处沾花惹草,而她却待家里,设法去除地毯上乳齿象的味道.
-Ross: Marsha, these are cave people. Okay? They have issues like 'Gee, that glacier's getting kinda close.' See?
Marsha,他们是穴居人,他们关心的问题是冰河愈来愈接近了,懂吗?
-Marsha: Speaking of issues, isn't that your ex-wife?
(Carol, Ross's ex-wife, has entered behind them and is standing outstide the exhibit.)
谈到问题,那不是你前妻吗?
-Ross: (trying to ignore her) No. No.
(试图装作没看见)不,不是
-Marsha: Yes, it is. Carol! Hi!
是的,她是.嘿,你好, Carol!
-Ross: Okay, okay, yes, it is. (waves) How about I'll, uh, catch up with you in the Ice Age.
是的,我到冰河期找你
(Marsha exits and Ross waves Carol into the exhibit.)
-Marsha: Can I stay?
我能留在这吗?
-Ross: That would be no.
要我说不.
-Ross:Hi.
嗨.
-Carol: is this a bad time?
我来的时间不对?
-Ross: oh, no it’s……the Stone Age.
不,这里是……石器时代
-Ross: you look great; I hate that
你的气色好极了,我讨厌看到这样
-Carol: Sorry. You look good too.
抱歉,你的气色也很好
-Ross: Ah, well, in here, anyone who... stands straight... So what's new? Still, uh...
好吧,在这儿任何人,直立行走的人,最近如何?还是….
-Carol: A lesbian?
女同志.
-Ross: Well... you never know. How's, um. how's the family?
问问无妨嘛,家庭生活如何
-Carol: Marty's still totally paranoid. Oh, and, uh-
Marty的疑心病还是很重
-Ross: Carol, why- why are you here, Carol?
Carol,为什么来这?
-Carol: I'm pregnant.
我怀孕了.
-Ross: Pregnant?!
怀孕?
#讲解#
as important as: 和….一样重要
part: 部分
serious: 认真的
absolutely: 绝对的,完全的
pretty much: 几乎
opening act: 开场白,序幕
stand-up comedian: 脱口秀
sit through: 看完(听完,一直捱到...结束)
Pink Floyd: 是美国一支很著名的乐队
concert: 演唱会
no matter how: 无论如何
fight: 打,拼
traffic: 交通
basically: 基本上
stay awake: 保持清醒
word of advice: 一点建议
bring back: 带回来
otherwise: 否则
album: 唱片
pause: 暂停,中止
Museum of Prehistoric History: 史前历史博物馆
co-worker: 合作者
exhibit: 展览品;展览,展示
Many unearthed cultural relics were exhibited at the museum.
博物馆展出了许多出土文物。
What line of products do you intend to exhibit?
你们展出的商品是哪一类产品?
set up: 安装,建立
mannequin: 时装模特儿,假人
cave: 洞穴
seem: 好像
issue: 事情,麻烦事
【Well, she has issues: Issues在这里是烦恼、问题的意思,以后碰到别人好像闷闷不乐的时候,你就可以上前来上一句Do you have any issues?】
bang: 原意为“重击”,这里可理解为“有染、沾花惹草”
【 club在这里当做名词,是“棍棒,球棒”的意思。如果直译,本句可译为:“他到外面用棍棒打女人们的头”;不过,bang在粗俗的口语中有“和...发生关系”的意思,因此,本句应该是“他在外面到处沾花惹草”的一种隐喻的说法。】
mastodon: 乳齿象
smell: 味道,气味
carpet: 地毯
glacier: 冰河
kinda: kind of
ex-: 前任的,以前的
enter: 进来
ignore: 不顾,不理
If you ignore your diet, trouble will follow.
如果你忽视自己的饮食,必然会遇到麻烦
The wisest course would be to ignore it.
上上策是不予理睬。
He's his own man, but he doesn't ignore advice.
他虽然自有主张,但并不轻视别人的意见。
catch up with: 赶上
She walked too slowly to catch up with us.
她走得太慢,跟不上我们。
Come on, slow coach; catch up with the others!
快,你行动真慢,快赶上他们!
Ice Age: 冰河世纪
wave: 挥手
See if you can wave down a taxi.
你挥手,看看能否让出租车停下。
I don't like that car sitting on my tail. Wave him to back off.
我不喜欢那辆车紧靠在我的车尾,挥手示意他倒车(离远些)。
exhibit: 展区
lesbian: 同性恋的女性
you never know: [口语]很难预料,很难说
totally: 完全地
paranoid: 患妄想狂者
pregnant: 怀孕的
1.Rachel: Everything you need to know is in that first kiss.几个好朋友在一起聊性的话题,Monica说男人不懂接吻的重要性,Joey根本不屑一顾,于是Rachel说了这样一句话,意思是:初吻可以让你明白一切。呵呵,是不是想起自己的初吻了?
2.Chandler: Yeah, I think for us, kissing is pretty much like an opening act, y'know? I mean it's like the stand-up comedian you have to sit through before Pink Floyd comes out.Chandler也发表了自己的观点,他说接吻很大程度上像是序幕(an opening act),像是你听Pink Floyd的音乐会之前不得不忍受的笑星们的表演一样。Pink Floyd是美国一支很著名的乐队。能听出Chandler的潜台词吧?
3.Marsha: Well, she has issues.Issues在这里是烦恼、问题的意思,以后碰到别人好像闷闷不乐的时候,你就可以上前来上一句Do you have any issues?
网友评论