美文网首页
[经济学人精读] “英国脱欧”

[经济学人精读] “英国脱欧”

作者: 晚饮无 | 来源:发表于2020-02-11 21:04 被阅读0次

Brexit has also administered a shock to the country.

英国脱欧也对英国造成了冲击

1.Brexit:英国脱欧。这是对英国退出欧盟的一种戏谑说法。2012年时,Grexit代表“希腊退出欧元区”这个话题,现在焦点转到了英国脱欧,于是人们Brexit随之出现

2. administereda shock:造成了冲击administer:实施(熟词生义)我们比较熟悉的是administer-“管理”,但它作动词可译为“实施”

If his premiership is to leave its mark, it needs to be founded on a strategic vision, not tactical campaigning.

如果他要在他的任职期间有所建树,则必须拥有战略眼光而不是停留在战术活动上

premiership:总统/首相任期

mark:分数;痕迹

联系句意,可知是想在任职期间做出成绩,故意译为"有所建树"

be founded on : 基于....

founded是found的过去式,与find无关

strategicvision:战略眼光

tactical campaigning:战术活动

campaign:活动。还有比较熟悉是“运动”,“战役”

相关文章

网友评论

      本文标题:[经济学人精读] “英国脱欧”

      本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/srdffhtx.html