【英国】
第 9 小节。
【英语的变化:发音和词汇】
Bion和朋友一起去看朋友的奶奶。
老人快不行了,正在吸氧。
Bion注意到,老人说“yaller”而不是“yellow”,那么是不是因为没有很好的教育呢?
朋友的妈妈说,不是,有人说“yaller”、“laylock” 而不是“lilac”。
英语语言有很多变化:语音、语调、方言、教育背景等。
Bion小时候生活在印度,印度的英语和英国的英语也有所不同。
Bion向朋友的妈妈请教,有时候听到“ear”其实人们在说“hear”,而“at”则是“hat”。
而这里“yaller”和“laylock”,尽管是错的,但却是对的。
【捕鸟】
朋友B家的房子很大,而且有很多漂亮的东西。
比朋友A家里的自动钢琴还漂亮,虽然自动钢琴的琴键在无人触碰的情况下可以上下跳动,很有趣。
这里,有一个很大的花园,漂亮的草坪和一棵巨大的雪松。
雪松.png雪松。
男孩们很多时候在花园中玩耍。
有一天,他们找到一些粘鸟胶,有人说把这个涂到树枝上就可以捉到鸟。
粘鸟.jpg粘鸟棒。
后来,Bion还提到一个几年后在牛津读的一本书 Dream Days 中一些游戏的描写。
Dream Days by Grahame, Kenneth.jpg结合文章的内容,不知道是不是诱捕水獭一类的游戏。
不过此处,却是把这些策略用在捉弄园丁(以及打碎了园丁的大花盆)、猫、还有 年龄小的男孩上。
期间,他们的行为还让朋友的妈妈提醒,那样追赶小猫有点残酷。
这也是为什么他们转而捉弄比自己小的男孩的原因。
另外,因为园丁抱怨搞坏花盆,而猫非常不合作,游戏结束了。
粘鸟的事儿倒是有了进展。
有一天,男孩们发现一只麻雀飞不起来了,最初以为是病了,充满同情,想呵护它恢复健康。后来看出来是粘鸟胶起了作用,态度马上变了,同情心消失了,鸟儿的脖子断了。
也许,开始的时候,鸟儿被视为受伤者,后来变成久攻不下的对手。
有人对弱者尽显慈悲,对对手则是秋风扫落叶。
对于久攻不下的敌人,恨意与日俱增。
关于那只鸟儿的命运?
男孩们把鸟儿的毛拔了,又找来柴火,把这只鸟儿烤熟吃了!
——————————
【注】
作者原创。
请勿转载。
谢谢!
网友评论