在古印度寓言中
你是终日咏歌、安逸享乐的昆虫
你是不知储粮、目光短浅的代言
比作是你——必将是后患无穷
虽然,你曾是我讨厌的邻居
不断用你那嘶哑的交响乐
让我的思绪回旋飞舞,不知东西
但你的振振有词
仿佛在诉说着先到者的权利
是我在擅闯你的绿荫,你的领地
七月的午后,令人窒息
小动物们,渴得筋疲力尽
而你对水荒一笑了之
举起你的喙,开拓你的泉
插入吸管,沉浸在琼浆和歌声里
你是歌手、你是能工巧匠
你——举世无双
你的歌声那么嘹亮
你的性格那么温厚实诚
侵略者的贪欲在膨胀
强盗的逻辑在酝酿
你的泉被侵占
你
不争不抢
默默换地方
五六个星期的快乐时光
耗尽了你生命的年华
从树梢悄悄落下
身体被晒干、被肢解
又成侵略者们的储粮
因为你的聒噪
没人看到你的忍让
因为你的聒噪
没人看到你的奉献
今天,我要为你正名
因为你的呼唤
牺牲自己,成全它人
因为你的高歌,
欢乐在身后撒了一季
而 最后
你自己
无声无息
化为乌有
难怪有诗人评价你
生于泥土,不知痛苦,有肉无血
几乎就像神
——读《昆虫记》中《蝉和蚂蚁的寓言》有感。
网友评论