美文网首页
移民入籍誓词,不仅仅改变了Nationality......

移民入籍誓词,不仅仅改变了Nationality......

作者: 真正义堂 | 来源:发表于2020-03-26 22:27 被阅读0次

    最近,随着疫情的发展,某些归国的外籍华人引发了一系列令人难以理解和认可的事情。之所以称为华人是因为他们不再具有中国国籍,出国不再使用中国的passport。正式加入某国是需要宣誓入籍的,背出这些庄严的语句不仅仅意味着国籍的改变,更是身上的责任发生了彻底的改变。接下来,我们来看看下面五个国家的宣誓词:

    加拿大

    I swear (or affirm) that I will be faithful and bear true allegiance to Her Majesty Queen Elizabeth the Second, Queen of Canada, Her Heirs and Successors, and that I will faithfully observe the laws of Canada and fulfill my duties as a Canadian citizen.

    我宣誓:我将忠实地效忠加拿大女王伊丽莎白二世陛下、她的后嗣和继任者;我将切实遵守加拿大的法律,履行作为加拿大公民的责任。

    注释:

    1.swear:诅咒,发誓,肯定地说(此时与affirm相同)。swear an oath,发誓。

    2.bear allegiance to:对...效忠。bear allegiance to another country,对另一个国家效忠。

    3.Her Majesty:女王。在这里指的是伊丽莎白二世(我们现在在媒体上看到的那位英国女王。)当你见到女王表示尊敬的时候,要说“Your Majesty”。

    4.Her Heirs and Successors:嗣子及继承者。

    5. observe:观察,遵守。Will the rebels observe the ceasefire? 叛乱者会遵守停火协议吗?

    加拿大的入籍誓词主要是宣明对于英国王室忠心,履行加拿大公民的责任。

    澳大利亚

    From this time forward, under God, I pledge my loyalty to Australia and its people, whose democratic beliefs I share, whose rights and liberties I respect, and whose laws I will uphold and obey.

    从即时起,我宣誓忠于澳大利亚和它的人民,我认同他们的民主信念,尊重他们的权利和自由,支持和遵守他们的法律。

    注释:

    1.forward:未来的,向未来。与from this moment on相同。

    2.pledge:正式承诺,保证。sign/take the pledge,做出承诺。

    3.uphold:支持,维护。uphold the law,遵守法律。share the belief, repsect the rights and liberties, obey the laws 都是不错的可以用来做排比的句子。

    澳大利亚的宣誓词其实也比较“中规中矩”,要求国民遵纪守法,拥护民主和自由。

    新西兰

    I [name] solemnly and sincerely affirm that I will be faithful and bear true allegiance to Her Majesty Queen Elizabeth the Second, Queen of New Zealand, Her heirs and successors according to the law, and that I will faithfully observe the laws of New Zealand and fulfil my duties as a New Zealand citizen.

    我(姓名)庄严并真诚宣誓:我将根据法律忠实地效忠新西兰女王伊丽莎白二世陛下、她的后嗣和继任者;我将切实遵守新西兰的法律,履行作为新西兰公民的责任。

    注释:

    1.solemnly:郑重地,庄严地。Her listeners nodded solemnly. 听她说话的人神情严肃地点了点头

    2.fulfil my duties:履行责任。

    新西兰的入籍誓词也很类似加拿大的,因为新西兰也是英联邦成员国。英联邦是英国对联邦其他成员国在政治、军事、财政经济和文化上施加影响的组织。由英国和已经独立的前英帝国殖民地国家或附属国组成。

    英国

    I, [name], [swear by Almighty God] [do solemnly, sincerely and truly affirm and declare that, on becoming a British citizen, I will be faithful and bear true allegiance to Her Majesty Queen Elizabeth II, her heirs, and successors, according to law. I will give my loyalty to the United Kingdom and respect its rights and freedoms. I will uphold its democratic values. I will observe its laws faithfully and fulfil my duties and obligations as a British citizen.

    我(姓名)(以上帝的名义)庄严宣誓:在成为英国公民之际,我将根据法律忠实地效忠于女王伊丽莎白二世陛下,她的后嗣和继任者。我将忠诚于大英帝国,尊重它的权利和自由。我将支持它的民主价值观。我将切实遵守它的法律,履行作为一个英国公民应尽的职责和义务。

    注释:

    1.swear by:对...起誓。Almighty God,万能的神。

    2.values:价值观。送给你三观的表达:values,world outlook,view of life价值观,世界观,人生观

    作为曾经英联邦成员国的宗主国,英国的入籍誓词的表达更加庄重,从法律、责任和义务到对于王室的效忠都做出了要求。

    美国

    I hereby declare, on oath, that I absolutely and entirely renounce and abjure all allegiance and fidelity to any foreign prince, potentate, state, or sovereignty of whom or which I have heretofore been a subject or citizen; that I will support and defend the Constitution and laws of the United States of America against all enemies, foreign and domestic; that I will bear true faith and allegiance to the same; that I will bear arms on behalf of the United States when required by the law; that I will perform noncombatant service in the Armed Forces of the United States when required by the law; that I will perform work of national importance under civilian direction when required by the law; and that I take this obligation freely without any mental reservation or purpose of evasion; so help me God.

    我宣誓:我完全彻底断绝并彻底放弃对我迄今为止所隶属或作为其公民的任何外国王子、当权者、国家或君主的效忠和忠诚;我将支持和捍卫美利坚合众国宪法和法律,反对国内外一切敌人;我将信念坚定,忠诚不渝;我将根据法律要求为美国拿起武器;我将根据法律要求在美国武装部队中执行非作战服务;我将根据法律要求,在文职政府领导下从事对国家具有重要性的工作。我自愿承担这一义务,毫无保留,决不逃避。帮助我吧,上帝!

    注释:

    1.hereby:特此;以此。We hereby express our thanks. 谨此致谢。

    2.renounce:声明放弃,宣布与...决裂。abjure:公开保证放弃。这两个词叠用,强烈表达正式表明“放弃”之意。

    3.foreign prince, potentate, state, or sovereignty:外国王子、当权者、国家或君主

    4.heretofore:在这之前。But, as no love shall heretofore be wasted. 不过,对他而言,上一辈的爱不会被遗忘。

    至此,很完整的要求该申请人放弃并且割裂与曾经国籍的一切“关系”。

    5.Constitution,一般出现就指的是美国宪法。

    6.bear arms:持有武器。I have a constitutional right to bear arms. 宪法上我可是有露出臂膀的权力的。

    7.without any mental reservation:毫无保留地。you can't be doubting that I have mental reservation? 您不会是在怀疑我有所隐瞒吧?

    8.evasion:逃避。We want straight answers. No evasions .我们要的是正面回答,不是托词。

    可见,入籍美国,就意味着放弃了一切对于原国家和人民的责任和曾记的权利。不仅如此,还有对美国的全面忠诚,根据这份入籍誓言,必要的时候,甚至要对自己的motherland反目。这份誓言最长、最为具体、限定责任和义务,反映了美国移民国家的特点。

    相关文章

      网友评论

          本文标题:移民入籍誓词,不仅仅改变了Nationality......

          本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/sxnhuhtx.html