日语高级语法--期间

作者: e6a26c46cb10 | 来源:发表于2017-11-02 16:13 被阅读0次

    <期間>

    ➊“~間に~”表示在一定的时间范围内,即将或已经发生一些情况。

    あなたが寝ている間に、二回も地震がありました。

    課長、お留守の間に奥様からお電話が二度ありました。

    君が顔を洗っている間に、私はシャワーを浴びてしまおう。

    どんな丈夫な人でも、一生の間に、一度や二度は病気をすることがあるだろう。

    ➋ “~間~”表示某持续的状态充斥在整个期间。

    子育てが忙しい間、女性は外で仕事が続けにくい。

    18歳から、22歳までの間彼は親元を離れて暮らしていた。

    仕事柄、9時から3時までの間が一番忙しい。

    “間”(かん)表示期间「二日間」「五時間」「一年間」

    私は二日間京都に泊まった。一週間雤が降り続きました。

    “間”(ま)组成下列词组

    あっという間(眨眼之间)

    間もなく(不久)瞬くま(转瞬间)

    あっという間に、舟が沈んでしまった。

    あっという間に、桜が散ってしまった。

    間もなく試験が始まる。

    先生は間もなく見えるでしょう。

    瞬く間に消えうせた。またたくまに時間が立つ。

    ➌ “~うちに~”期间内,以环境与状况为前提,在某一限定时间内,动作主体作用。

    就職すると、どこへも行けなくなるから、就職していないうちにいろいろな所を旅行したい。

    忘れないうちにメモをしておこう。

    体が丈夫なうちに海外旅行をしたいと母が言う働いているうちに、財産を作っておかないと、老後が心配だ

    “うちに”と“うちは”の区別:

    “うちに”后项为动作性持续动词,是考虑到以后的事情,认为是最好时机,有急迫感;而“うちは”后面往往出现表示状态的动词,不涉及之后的事。

    涼しいうちに片付ける;

    涼しいうちは家にいます。

    学生のうちは、とにかく勉強が肝心です

    大学にいるうちに、コンピュータの操作を身に着けよう。

    体が働くうちは働いたほうがいい。(今后也可以劳动)

    体が働くうちに働いたほうがいい。(劳动趁现在,今后不行)

    ➍“Nをとおして”为表示期间的词,表示“那个期间里”“期间的范围内”的意思。

    熱帯地方では、一年を通して、寒暖の差があまりない。(几乎没有)

    この一週間をとおして、外に出たのはたった二度だけだった。(只出去了2天)

    日本では、6月は一年を通して最も雤の多い月だ。

    この国は年間を通して水不足に悩まされている。(全年都在为„)

    川内さんは、この会社にいた20年間を通して、営業部員としていい仕事をした。(„作为营业员,在这家公司认真干了20年)

    ➎“Nをつうじて”表示在某期间,某范围内一直是某状态。

    この地方は、一年を通じて暖かい。(一年到头都很暖和)

    あれは、私の一生を通じてたった一度の恋でした。(唯一的一次)

    その作家は生涯を通じて、様々な形で抑圧(よくあつ)されてきた人々を描き続けた。

    (那位作家用他的一生以各种各样的形式描绘着受压迫的人们)

    北陸自動車道は雪のため、全線をつうじて50キロ規制になっている。

    相关文章

      网友评论

        本文标题:日语高级语法--期间

        本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/szxapxtx.html