美文网首页读书
炫技式翻译与陈奕迅

炫技式翻译与陈奕迅

作者: 烟雨江南_5e04 | 来源:发表于2019-05-13 11:54 被阅读0次

牛津大学出版社曾出版了一大批各种人文社科理论的普及型读本,请各领域专家用最平易的语言写出来,将晦涩的理论知识介绍给普通读者,方便后者在工作之余或者旅行途中偶尔翻阅浅尝。牛津大学的这套丛书的销售成绩很好,产生的影响自然也很大。于是,中国有些出版社,其中就包括上海的译林出版社,从中选取了一些,买过来中文版权,从国内找了一些人动手翻译成中文,面向中国普通读者发行销售。到此为止,一切都很完美。

接下来就出问题了。牛津大学丛书的本意是向“广大人民群众”介绍日常生活中接触不到的抽象知识,所以在挑选作者的时候,特别要求用词简练、写作风格通俗明晰,写出来的作品尽量简洁明了。一个人只要母语是英语,基本都能通过某本书,对某个专业有个基础性的了解。

但这些书一经翻译成中文就大不一样了。明明白白的大白话,到了某些译者笔下,就变成了不说诘屈聱牙至少是大伤脑筋的文字。这些文字根本就不是给普通大众看的,大家上了一天班,累的半死,哪有心思和脑力去啃那些个玄而又玄的理论?

就拿美国人乔纳森·卡勒写的“Literary Theory”来说吧,这本书翻译成中文名叫《文学理论入门》。如果只看书名,完全没问题,就是给普通读者看的。但你只要一打开阅读,感觉就不一样了。卡勒是个文学理论家,本来是写抽象文字的,但这本书的语言却平实幽默,就像某位二大爷跟你在有一搭没一搭地闲聊。尤其是本书开头举的几个例子,什么男女朋友啊、夫妻闹别扭啊,都是日常生活中的事。卡勒的这本书之所以名声这么大,首先并不是文学教授夸它好,而是普通读者们夸它好。真正搞文学理论研究的那些四眼田鸡们,也许根本看不上这种“入门级”读物。

出版社既然辛苦买了版权,用意大概也在普及文学常识,那就尽量也用平实幽默的中文把它给翻译出来吧,但“有文化有修养的”中国译者们大都很任性——大白话是不能说的,朴实无华的东西是不配印刷在纸张上的。于是就有了各种或明或暗、或高调或低调的“炫技式翻译”。估计出版社的编辑们对此也是哑巴吃黄连——有苦说不出。

就拿中英对照2017版上的一句话来做个例子吧。

A theory must be more than a hypothesis: it can't be obvious; it involves complex relations ... among a number of factors. 

如果你的母语是英语,接受过普通高等教育,会觉得这句话难吗?当然不会,这句话就是说给要参加SAT考试的美国高中生听的。

再来看看中文翻译吧。

一个理论必须不仅仅是一种推测:它不能一望即知;在诸多因素中,它涉及到一种...错综关系。

哦,高贵而令人颤栗的译者,您能明确地告诉您可怜的读者们,他们在日常生活中有多大概率会用到“必须不仅仅”?卑微如我们只会说“不只”、“不单单”、“不仅”,“必须不仅仅”是个什么鬼玩意儿?

complex这个词难道不是“复杂的”意思么?某个英语句子的语法比较复杂、小A跟小B之间的关系很复杂、不要把简单的问题搞复杂、复杂复杂复杂... 高贵而令人颤栗的译者,在您光辉的一生中,难道从未听说过这么“复杂”的一个词吗?它超出了您的专业领域和阶级立场了吗?您不觉得您的中文语法很错综吗?大概您跟您夫人/丈夫之间的关系也很错综吧?

卡勒的话说的再明白不过了:理论不能只是个假设,更不能被一眼看穿,它要讲的是好多个因素之间的... 复杂关系。这句人话说出来很难吗?说出来很失身份吗?

突然想起陈奕迅的“浮夸”,“你当我是浮夸吧,夸张只因我很怕”!高贵而令人颤栗的译者,您到底在害怕什么?难道是害怕卑微的读者发现您的译文过于“错综”?

相关文章

  • 炫技式翻译与陈奕迅

    牛津大学出版社曾出版了一大批各种人文社科理论的普及型读本,请各领域专家用最平易的语言写出来,将晦涩的理论知识介绍给...

  • 炫技

    智永和尚有真草千字文传世,真书也称正书,正书现在就是楷书。南北朝是草书成型的一个重要时段,老和尚家学渊源,写真草并...

  • 炫技

    最近在训练运动员,我负责跳绳,天天课间带着孩子们在练习。 今天早上我给娃们示范了一下跳绳,没想到...

  • 避免炫技

    对于原型设计: 产品经理必须具备的技能:使用符合场景和大众直觉的交互逻辑; 在产品的设计和交互上炫技,是产品经理的...

  • 男童炫技

    耳月小镇,有五岁男童,忽善书,众称过羲之。然父母不识书,亦不以然,故无耀,不以博利。 左邻偷携它地,窃以己儿,童见...

  • python 炫技

    条件语句 if else ...

  • PostgreSQL 免费公开课(第13期)(CUUG)(202

    十三、PostgreSQL 12.2 PG&Oracle 备份&恢复炫技表演赛 1、PG&Oracle逻辑备份与恢...

  • 【 日本鲫鱼钓 】浮游矶钓钓组飘带式胴突式桥梁式,日本专业矶钓

    夏说钓鱼,聊海外钓鱼,助钓友钓技! 浮游矶钓钓组飘带式胴突式桥梁式,翻译来自《日本図解釣り入門 基礎から始める 海...

  • 炫技 巧勁

    晚餐,通常是我一天最豐盛正常的一餐,之於老爺也是。當我正準備饗用我的滑蛋豬肉燴飯時;那個青江菜,是我24小時第一...

  • 学习不是炫技

    一本菜谱,稀松平常。初次看到,或许在有缘人看来,还有那么一点点价值。 但一旦按照上面的方法做出了菜,端出来,给人的...

网友评论

    本文标题:炫技式翻译与陈奕迅

    本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/taflaqtx.html