看海

作者: 大唐长安 | 来源:发表于2019-04-08 23:35 被阅读3次

    约翰.梅斯菲尔德 作

    邹仲之 译

    我一定要重回海洋,重回清寂的天空和海洋,

    我渴求桅樯高耸的船,有一颗星星为她指航,

    我渴求舵轮飞转,长风歌唱,白帆鼓荡,

    海面灰朦朦的迷雾和破晓时银色的曙光。

    我一定要重回海洋,为那潮汐正奔哮如狂,

    那是粗犷的呼喊,那是清晰的召唤,怎能拒抗?

    我渴求飓风裹着白云驰骋飞翔,

    怒涛冲天,泡沫喷涌,海鸥喧嚷。

    我一定要重回海洋,像吉普赛人不羁放浪,

    随海鸥自由,逐长鲸倜傥,如尖厉的风欢畅,

    我渴求浪游伴侣快乐的笑谈遐想,

    漫长搏击后静静的睡眠和甜美的梦乡。

    SEA-FEVER

    By John Masefield

    I must go down to the seas again, to the lonely sea and sky,

    And all I ask is a tall ship and a star to steer her by,

    And the wheel’s kick and the wind’s song and the white sail’s shaking,

    And a grey mist on the sea’s face and a grey dawn breaking.

    I must go down to the seas again, for the call of the running tide,

    Is a wild call and a clear call that may not be denied,

    And all I ask is a windy day with the white clouds flying,

    And the flung spray and the blown spume, and the seagulls crying.

    I must go down to the seas again, to the vagrant gipsy life,

    To the gull’s way and the whale’s way where the wind’s like a whetted knife,

    And all I ask is a merry yarn from a laughing fellow-rover,

    And quiet sleep and a sweet dream when the long trick’s over.

    【说明】《海洋热》是英国桂冠诗人约翰·梅斯菲尔德(John Masefield,1878-1967)最脍炙人口的诗,被收入了教科书。

    相关文章

      网友评论

        本文标题:看海

        本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/tbamiqtx.html