美文网首页
[MOOC笔记] 西方文论原典导读 3

[MOOC笔记] 西方文论原典导读 3

作者: Macalaure | 来源:发表于2020-07-03 17:00 被阅读0次

    第三章 塞缪尔·约翰逊

    general  introduction 内容总览

    塞缪尔·约翰逊(1709-1784),英国作家、词典编纂者、批评家。约翰逊是十八世纪最为重要且复杂的人物之一,尤以其性格闻名。他不只在学术知识研究与写作有所成就,更对人性与道德复杂性的洞见深刻。约翰逊生于一个书商家庭,因年幼时患天花而留下终身残疾。出于对于文学、拉丁语和文艺复兴时期艺术的兴趣,约翰逊后来进入牛津大学彭布罗克学院,并在学习期间将亚历山大.蒲柏《弥赛亚》翻译成拉丁文,并在1731年出版。由于家庭经济状况恶化,约翰逊仅读完了大学一年级便不得不放弃学业。

    key words 关键词

    lexicographer 词典编纂人:1747年,约翰逊拟定计划编纂《英语词典》,当他向当时的政客寻求赞助时却被对方以十英镑打发了。约翰逊只好带著六位助理,独力著手编辞典自。历尽艰难,这部词典终于在1755年得以出版。自出版以来,《约翰逊词典》一直是英语的词义标准和使用法式,并被评家称为英语史和英国文化史上的划时代成就。但这部鸿篇巨著并非空前绝后,也难以完美相称。有人曾指出其中充满歧视,比如约翰逊在“麦片”词条中写到:在英格兰它是马的饲料,在苏格兰它是人的粮食。但不可否认的是,塞缪尔·约翰逊在词典编纂方法上做到了创新。

    literary works 文学作品:约翰逊的文学作品向来以晦涩难懂著称。出版于1749年的《人类欲望之虚幻》是约翰逊对拉丁诗人尤文纳尔第十讽刺诗的模仿。这部作品意在反映对人类虚荣心的悲观情绪,以及对人性救赎的信心。基于此,评论家们展开了对此诗基调与所示图景的辩论。尽管约翰逊本人因剧院老板们对其剧作《艾琳》作为一部悲剧的存在价值的论断而信心破灭,这出剧目仍在1749年由大卫·盖瑞克出品。

    1756年,约翰逊最终发表了他关于莎士比亚戏剧的评论集《威廉莎士比亚的戏剧》,这也是第一版集注集——通过提供早期作家的注解帮助理解乃至修正错误注解。在这本集注的引言中,约翰逊展示出在批判性阅读方面的卓越成就。但是对这部评论集可谓毁誉参半,一方面约翰逊距莎士比亚生活的年代不远,这好比脂砚斋点评《红楼梦》;另一方面约翰逊又时常被诸如华兹华斯这样大约同时代的文人所诟病。

    在1758至1760年间,他在全球编年史以及每周公报上发表了一系列基调更轻快的文章,名为《艾德勒》。同时,他也为文学杂志校对或是撰写评论。因杰出的学术成就,牛津大学在1755年授予约翰逊的名誉文学硕士,1765年都柏林大学又授予其法学博士学位。1762年,约翰逊接受了比特勋爵所授的300英镑年薪,从此他不必再靠不停地写作来维持生计。

    James Boswell 詹姆斯·鲍斯威尔:1763年,约翰逊结识了年轻的苏格兰人詹姆斯·鲍斯威尔,后者成为了他的好友兼传记作者。也正是鲍斯威尔帮助约翰逊拓宽了社交圈,将他从一片愁云惨雾的生活中解救出来。

    intensive reading 精读文本

    此处分享塞缪尔·约翰逊最富盛名的诗篇《伦敦》。1737年,约翰逊与他曾经的学生,后来成为当时最有名气的演员大卫·盖瑞克,共同游访伦敦。此后约翰逊便在伦敦开始了工作并定居于斯。他的诗作《伦敦》展示了当时这座城市中勃勃生机与荒淫腐朽并存的景象。诗的前八行这样写到:

    Though grief and fondness in my breast rebel

    纵使悲痛和欢愉在我的胸膛中起义

    When injurd Thales bids the town farewell 

    当受伤的泰勒斯挥别这座城镇

    Yet still my calmer thoughts his choice commend 

    我愈发平静的思绪仍把他的选择赞扬

    I praise the hermit but regret the firend 

    我歌颂他以隐士 但为这朋友神伤

    Resolved at length from vice and London far 

    以距离为解答 从那偏远的伦敦乡下

    To breathe in distant fields a purer air 

    吸入愈加纯净的田野香气

    And fixed on Cambria's solitary shore 

    并且扎根在哪幽居的威尔士堤岸上

    Give to St. David on true Briton more 

    为圣大卫再献上一颗不列颠灵魂

    约翰逊在这首诗中并未试图掩盖他的政治意图,字里行间遵循着一种詹姆斯二世党人(Jacobite)的政治敏感。尽管没有提及具体名字,这首诗依然被看作是直接针对国王乔治二世。1738年,这首匿名诗迅速走红,甚至获得了亚历山大.蒲柏的称赞。

    questions 提问

    A. 毫无疑问,塞缪尔·约翰逊是他那个时代的集大成者,你能判断他受到了哪些人的影响吗?

    今天我们视约翰逊为新古典主义集大成者,一方面因为其生活的时代是英国哲学刚开始蓬勃的时代,埃德蒙·伯克、大卫·休谟在当时已有广泛影响,而约翰逊的哲学必然会受到他们的影响。另一方面,他的时代处在古典主义文学批评的末期,这使得他既坚持古典主义文学批评的传统,又持一种更为通达开明的态度看待莎士比亚戏剧,从而使他显得与以往的文学批评格格不入。

    B. 与西格蒙德.弗洛伊德这样的学者相比,塞缪尔·约翰逊并没有成为一个偶像式的符号,你是否同意这种说法?

    expansion 拓展

    塞缪尔·约翰逊戏剧方面的理论同样有趣。当时的创作风气浪漫主义大行其道,而约翰逊本人是个“反潮流”的人。他反对文艺复兴以来的“三一律”,推崇想象力,认为戏剧创作最重要的是行为的连贯性,这或许是他推崇莎士比亚的原因之一。

    约翰逊常常被人误读,比如“爱国主义是流氓最后的庇护所”这句话,至今被认为是约翰逊所说并且流传甚广。实际上此话出自他的传记记者詹姆斯.鲍斯威尔,而约翰逊本人则是一个忠贞的爱国者。这句话实际上是在讽刺那些伪装的爱国主义,那些伪君子也为约翰逊本人所不耻。

    相关文章

      网友评论

          本文标题:[MOOC笔记] 西方文论原典导读 3

          本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/tcwxqktx.html