又北百里,曰王屋之山,是多石。(liǎn)水出焉,而西北流注于泰泽。
【译文】
(贲闻山)再往北一百里,是座王屋山,这里到处是石头。水从这座山发源,然后向西北流入泰泽。
又南三百里,曰景山,南望盐贩之泽,北望少泽。其上多草、(shǔ)藇(yù)(1),其草多秦椒(2)。其阴多赭,其阳多玉。有鸟焉,其状如蛇,而四翼、六目、三足,名曰酸与。其鸣自訆,见(xiàn)则其邑有恐。
【注释】
(1)藇:学者考证这两字应该为“薯蓣”,也就是现代人经常食用的山药。(2)秦椒:一种草,所结的籽像花椒。
【译文】
(教山)再往南三百里,有一座山叫景山。在景山上向南可以望见盐贩泽,向北可以望见少泽。景山上生长着茂密的丛草、蓣,其中以秦椒为最多。景山的北面多出产赭石矿,而其山南则多出产玉石。景山中栖息着一种禽鸟,形状像普通的蛇,却长了四只翅膀、六只眼睛、三只脚,人们称它为酸与。酸与发出的叫声便是自己名称的读音,它在哪个地方出现,哪里就会发生令人恐慌的事情。
又东百八十里,曰小侯之山。明漳(zhāng)之水出焉,南流注于黄泽。有鸟焉,其状如乌而白文(1),名曰鸪(xí),食之不灂(jiào)(2)。
【注释】
(1)文:通“纹”,斑纹。(2)灂:眼睛昏蒙,看不清物体。
【译文】
(彭山)再往东一百八十里,坐落着小侯山。明漳水从这座山发源,向南流入黄泽。小侯山中栖息着一种鸟儿,它的形状像乌鸦,但却生着白色的斑纹,人们称它是鸪。吃了它的肉,人的眼睛就会很明亮。
又东北二百里,曰轩辕之山,其上多铜,其下多竹。有鸟焉,其状如枭而白首,其名曰黄鸟,其鸣自訆,食之不妒(1)。
【注释】
(1)妒:心生嫉妒、妒忌别人。
【译文】
(泰头山)再往东北二百里,坐落着轩辕山。轩辕山上多出产铜,而山下则密布着竹子。轩辕山中栖息着一种鸟儿,外形像普通的猫头鹰,却长着白脑袋,人们称它为黄鸟。黄鸟发出的叫声便是它自己名称的读音。吃了它的肉,人就不会产生妒嫉心。
又北二百里,曰发鸠之山,其上多柘木。有鸟焉,其状如乌,文首、白喙、赤足,名曰精卫,其鸣自訆。是炎帝之少女,名曰女娃。女娃游于东海,溺(1)而不返,故为精卫。常衔西山之木石,以堙(yīn)(2)于东海。漳水出焉,东流注于河。
【注释】
(1)溺:淹死、溺水而亡。(2)堙:堵塞、填满。
【译文】
(神囷山)再往北二百里,坐落着发鸠山。发鸠山上生长着茂密的柘树。这座山中生活着一种鸟儿,形状像普通的乌鸦,却长着花脑袋、白嘴巴和红脚爪,人们叫它精卫。精卫发出的叫声就是自己名称的读音。精卫鸟前身原是炎帝的小女儿,名叫女娃。女娃到东海游玩,结果被淹死在东海里没有返回。女娃死后就变成了精卫鸟,它常常衔着西山的树枝和石子,用来填塞东海。漳水从这座山发源,又向东流入黄河。
又北三百里,曰泰戏之山,无草木,多金玉。有兽焉,其状如羊,一角一目,目在耳后,其名曰(dōng),其鸣自訆。虖(hū)沱之水出焉,而东流注于溇(lóu)水。液女之水出于其阳,南流注于沁(qìn)水。
【译文】
(空桑山)再往北三百里,坐落着泰戏山。泰戏山不生长花草树木,金属矿物和玉石的蕴藏很丰富。泰戏山中生活着一种野兽,外形像羊,但却长着一只角、一只眼睛,它的眼睛在耳朵背后,人们称之为。发出的叫声便是自己名称的读音。虖沱水从这座山发源,然后向东流入溇水。液女水则发源于这座山的南面,它向南流入沁水。
网友评论