七绝,翻译一首英文诗

作者: 杺栯棂樨 | 来源:发表于2018-06-06 17:22 被阅读110次

    The peach paradise is my home land,

    In spring season, flying butterflies are grand.

    Mountains stood high at both banks as if in command,

    With mandarin ducks tumbling merrily about in the water and in the sand.

    桃花深处是家乡,

    蝶在桃花开处忙。

    两岸山青接云雁,

    一溪沙暖闹鸳鸯。

    七绝,翻译一首英文诗

    相关文章

      网友评论

      本文标题:七绝,翻译一首英文诗

      本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/tfqisftx.html