这是【软实力英语】分享的第909篇原创英语启蒙文章。
写在前面
英语启蒙最怕孤立地最怕孤立地学,最终导致学而无用。就以单词记忆为例,人们往往因袭传统,孤立地一个一个记忆单词,所以会前记后忘,终究放弃。
最好的单词记忆方法,就是在语境中学单词,同时在生活中或是阅读中使用所学的单词,提高单词的使用频率。孤立的一个单词是没有任何意义的,只有在具体场景或语境中,单词才有实际意义。例如 table这个单词,有人想当然地会说是“桌子”,严格地说是不对的。例如:
time table 时间表
By default, thistableshows 10 rows.
默认情况下,这个表格显示10行。
We'll have to table these last two items until next month.
我们不得不将这两个项目先搁置,直到下个月。
If you don't act now, there is very little chance for you to turn the table in the future.
扭转局势
语言具有相通性,汉字亦是如此,不能孤立地记忆,而应该放在具体的语境中去理解记忆。例如:
而
青,取之于蓝,而青于蓝:连词,表转折
君子博学而日参省乎己:连词,表递进
吾尝终日而思矣:连词,表修饰
蟹六跪而二螯:连词,表并列
通过上面两个例子,我们不难看出,语境对于单词记忆的重要性。那么,我们再扩而大之,从单词这个维度扩大到句子,甚至是语言这一学科。
01
事情缘由
以前,有人倡导英语阅读的路线图,应该按部就班地从分级阅读开始,到桥梁书/章节书,再到原版小说阅读,最后是学科英语阅读。
从理论上说,似乎是对的,毕竟,学科英语有许多学科术语,尤其是理化生学科,对于儿童来说,有较大的阅读障碍。
但是,我们可以退而求其次,在英语启蒙阶段,语数英同步启蒙,使用英语学数学和语文,这也是学以致用的一种具体的体现形式。
之所以这么选择,是因为英美小朋友在幼儿园阶段(5-6岁左右)就有数学、阅读、写作、科学类的学科分类。在进行家庭英语启蒙的时候,我们可以借鉴,选择其中可操作的方法进行实践。
02
数学启蒙
中国小朋友的数学启蒙都是从数数开始的,然后进入到10以内的加减法,最后是背诵九九乘法表。其实仔细思考一下,以上过程虽然说为孩子上小学奠定了一定的基础,但整体上来说,还属于记忆过程,而不是思维启发训练。
当然,不可否认,我国的中小学数学教育水平在国际上还是比较领先的,以至于英国的部分小学都邀请上海的老师前去授课,同时还引进了中国的小学数学教材。
但是,这并不能证明我们的小学数学授课方法也是领先的,事实上,在小学阶段英美的启发式思维训练要比我们的题海战术略胜一筹。下面我们来看两个美国幼儿园数学思维训练的图片:
如图所示,题目要求如下:
Use pattern blocks to continue the pattern. Draw and color the blocks you used.
使用模式块继续该模式。绘制使用的模式块并涂色。
这属于动手和动脑结合的作业,孩子首先需要上面模式的规律,然后再画画并涂色。相比于机械地数数训练,这个作业更有意义一些。
题目要求如下:
Circle the item that is likely to come next in the pattern.
圈出模式中下一个可能出现的项。
这5道小题也属于找规律题,即我们常说的思维训练题。题目的难度逐渐增加,因为所以的题目都是以可爱的日常生活用品出现的,比较有亲和力,孩子容易接受,学起来就不会感到枯燥了。
苗苗现在每天看的“可汗学院”(Khan Academy)数学,都是纯英文讲解的,也属于利用英语学数学。如果孩子以前没有进行过大量的听说训练,要想听懂可汗老师的数学课,还是有一定难度的。毕竟,其授课的语速比较快,再加上一些专业术语,更增加了理解的难度。
好在可汗讲解的时候,使用数形结合的方法,孩子很容易从数学的角度理解老师的意思。无论如何,英语启蒙,听说领先。从小打好听说基础,对以后的深造有很大的好处。
03
中英互译
相比于数学,英语和汉语的口语同步训练,倒是要简单一些。例如,我家使用的“一分钟演讲”训练,就包括中英双语训练。语言是交流的工具。交流包括一对一的交流,如我们的日常谈话。也包括一对多的交流,如公众演讲。
其中,公众演讲最能扩大一个的影响力,也因此对演说者的表达能力要求极高。如果从小开始训练,孩子的语言表达能力就会有一个良好的基础。为了同时提高孩子中英文表达能力,我家的“一分钟演讲”训练,是一天中文演讲,一天英文演讲。
因为语言的共通性特点,在口语训练的时候,完全可以同步进行,但是,在书面语的训练上,能够做到同时训练,并不是一件容易的事情。
记得当年俞敏洪上高三的时候,学英语使用的方法就是将老师发的300个语法句子进行英中和中英互译,并且背得滚瓜烂熟,才最终考上了北大英语专业的。
从某种意义上来说,翻译是一种不错的英语启蒙方法。但是,如何做到中英文同时启蒙训练呢?前几天,苗爸看到有一位宝爸使用文言文译英文的方法,训练自己还在上小学的孩子。为了降低文言文的难度,他选择的材料是故事性比较强的《世说新语》。
这的确是一种不错的创举,在此分享给大家。现在的中小学教育非常重视对传统文化的教育,即使在小学阶段,也增加了古文篇目。所以说,利用文言文翻译英文的方法,值得借鉴,不过《世说新语》的内容比较长,建议选择《念楼学短》,都是节选自一些名家作品,篇幅短小,故事性强。
我以前买的这套书(上下册),主要是用来给孩子作为古文入门训练的,如今倒是可以派上用处了。选择其中的一些篇目,作为中英文互译训练。不但要求孩子翻译成英文,还要求孩子回译成文言文。
只有这样,才能做到中英文同时启蒙。每年都看到一些高考学子用文言文写高考作文,其古文造诣远超许多大学生,苗爸就颇有感慨。我相信,只要坚持阅读和写作训练,大部分孩子都能写出文采斐然的文章的。
近期热文:
看了近100部英文动画片,仍听不懂原声英语?赶紧收藏这份分级清单
英语TPR:理论说得再好,落地才是真理!送你一个价值百万的执行方法
我是苗爸,“职业化家庭英语启蒙训练”推广人。我会每天分享英语启蒙和高考英语相关的原创文章。
今天的分享到此结束。我们明天再见!
网友评论