你先进入职业,它使你独立,事事完全由自己料理。你耐心地等着,看你内心的生活是不是由于这职业的形式而受限制。这职业是很艰难很不容易对付的,因为它被广大习俗所累,并且不容人对于它的问题有个人的意见存在。但是你的寂寞将在这些很生疏的关系中,是你的立足点和家乡,从这里出来你将寻得你一切的道路。--里尔克
很快你就会找一份让你方方面面都自力更生的职业,这很好。慢慢去感受这份职业赋予你的形式感是否阻碍了你去寻找你内心向往的生活。我个人认为这是一项艰难却令人振奋的旅途,因为种种习俗的压迫近乎没有留给你空间去诠释你的个人责任,但是无论你处于如何迷茫的迷雾中,努力保持精神上的独立都能支撑着你找到归宿,找到该属于你的一切道路。祝你好运,我相信你能做到。
It is good that you will soon be entering a profession that will make you independent and will put you completely on your own, in every sense. Wait patiently to see whether your innermost life feels hemmed in by the form this profession imposes. I myself consider it a very difficult and very exacting one, since it is burdened with enormous conventions and leaves very little room for a personal interpretation of its duties. But your solitude will be a support and a home for you, even in the midst of very unfamiliar circumstances, and from it you will find all your paths. All my good wishes are ready to accompany you, and my faith is with you. -- Rainer Maria Rilke
内心向往的生活,在一个从来没看过趋向完全理想生活的人心里,该怎么判定。
又回到了目标的身上,目标也真是可怜,天天为我的懒惰背锅。
回想我没有资格懒惰啊。好在现在我越发孤独,不是寂寞,才让我有能力去思考,去反思,不要再担心迟了,人生没有迟这一说法,只有现在。
网友评论