美文网首页MTI考研
2016-2018外交学院MTI翻译硕士考研真题+答案

2016-2018外交学院MTI翻译硕士考研真题+答案

作者: MTI考研 | 来源:发表于2018-10-26 23:03 被阅读1次

    2018外交学院真题

    357英语翻译基础

    词条互译 30' 

    ADBObamaCare

    TPP

    ISIS

    IGRC

    G20 summit

    BRIC

    THAAD

    the Fed

    UNFCCC

    Zika virus

    Choi-gate

    中等收入陷阱

    市场化融资

    中小微企业

    巴黎俱乐部

    英译汉 60'

    内容梗概:丛泰姬陵引入,讲到印度教和伊斯兰教之间的矛盾,并提到总统莫迪、印度的人民党(Bharatiya Janata Party)、印度的牛肉事件等。

    难点:印度人名的翻译。

    汉译英 60'

    对于内蒙古自治区来说,今年是一个非常值得纪念的年份。70年前,中国第一个少数民族自治区在内蒙古建立。70年来,内蒙古各族人民和衷共济、砥砺奋进,取得了繁荣进步的巨大成就,谱写了民族区域自治的灿烂篇章。今天的内蒙古在以习%#近%%##平同志为核心的党%#%#中%#央领导下,正在展现出从未有过的崭新面貌,以自己的新名片刷新着外界的认知。

    参考译文

    This year is a memorable one for Inner Mongolia autonomous region. 70 years ago, the first autonomous region forethnic minorities was established here. Since then, all ethnic groups across the region have come together for a common cause and made impressive achievements in development and prosperity, which constitutes a remarkable chapter in the history of regional autonomy of ethnic minorities. Today, under the leadership of the CPC Central Committee  with Comrade XJP at the core, Inner Mongolia has taken on a new look and refreshed global public understandingof this region with its major achievements.

    一张名片是对外开放。历史上,内蒙古的“万里茶道”就曾是亚欧贸易大动脉。如今,“一带一路”建设正在让内蒙古焕发出新的光彩。中欧班列从这里直通欧洲,中蒙博览会初露头角,呼伦贝尔中俄蒙合作先导区建设如火如荼。依托4200多公里边界线、18个对外开放口岸以及独特的区位优势,内蒙古正以更加澎湃的开放活力,在更大范围和更广领域大踏步地走向世界。

    参考译文

    The first major achievement is greater exposure to the world. The ancient 5,000-km Tea Road, which travelled through Inner Mongolia, was a major trade route that connected Asia and Europe. Today the Belt and Road Initiative has delivered new growth momentum to this region.For example, Chinese freight trains travel through it to European countries; the profile of China-Mongolia Expo is rising; and the China-Mongolia-Russian Pilot Cooperation Zone is well under construction. In addition, Mongolia has 4,200-km international borderlines and 18 open ports, and enjoys unique geographicadvantages. And with that, it is opening wider and reaching out to the rest of the world on a larger scale.

    另一张名片是生态建设。荒漠化一直威胁着世界三分之二的国家和五分之一的人口,内蒙古也曾深受其害。但内蒙古人民几十年如一日,努力探索绿色发展之路,积极推进三北防护林、退耕还林、退牧还草等重大生态工程,荒漠化和沙化土地面积连续10年保持“双缩减”,走出了一条经济与环境并重、治沙与减贫共赢的中国特色荒漠化防治之路,得到了联合国和国际社会的高度赞誉。

    参考译文

    The second major achievement is strengthened ecological protection. Inner Mongolia suffered enormous losses from desertification,which still poses a threat to two thirds of countries and one fifth of the global populationtoday. In the past decades, however, local residents have strived to explore a path to green development by promoting major environmental projects, including the Three-North Shelter Forest Program, and by converting cultivated land back into forests and grazing areas back to grassland. They have reduced the area of both decertified land and sandy land for ten consecutive years, and developed a Chinese model of desertification control that promotes economic growth, environmental protection and poverty reduction simultaneously. As a result, they have garnered recognition of the United Nations and the wider international community.

    448 汉语百科知识与写作

    单选 30×1'

    有关中国古代文学知识与近代史,如:十二时辰、古诗、四大名著等。

    填空 20×1'

    鲍勃·迪伦、朴槿惠、香港现任首席行政长官、现任总统、中国的飞船和卫星等。

    名词解释 10×3'

    文艺复兴、春秋三传、散曲、建安风骨、唐宋古文运动、双一流

    公文写作 20'

    某大学实验室发生爆炸,写一份报告。

    现代文写作 50'

    给出李大钊和习近平关于中国和青年的言论,希望青年振兴中华。根据材料进行作文。

    211翻译硕士英语

    单选 20×1' (题干源自时政类文章)

    改错 10×1'

    作文 30'

    当你学会放弃的时候,你才开始进步--马云。写一篇400词作文。

    2017外交学院真题

    357英语翻译基础

    词条互译 30' (以下为部分)

    1、UN

    2、DOC

    3、GNP

    4、IMF

    5、MOU

    6、PMI

    7、FIFA

    8、CECC国家教育部中央电教馆职业技术认证

    9、EBRD

    10、ASEAN东南亚国家联盟(东盟)

    11、BRICS

    12、tax certainty

    13、Financial Stability Board

    14、cross-border resolution regimes

    15、exclusive economic zone

    16、边缘群体

    17、人文交流

    18、网络诈骗

    19、可持续发展

    20、二十国集团峰会

    21、一带一路倡议

    22、全面战略伙伴关系

    23、市场化融资

    英译汉 60' (6小段,每段都是不同话题,来自不同的文章,以下为部分)

    Margaret Thatcher saw herself, and was seen, as an essential partner of two American presidents. She stoutly defended nuclear deterrence when she thought her friend and ideological soul mate, Ronald Reagan, was getting carried away in talks with the Russians. Tony Blair pushed NATO and Bill Clinton into military action in Kosovo. Ill-fated though the later invasion of Iraq proved, Mr.Blair was never an American poodle. He believed that Britain should be in the first rank of countries prepared to counter the threat of Saddam Hussein's supposed weapons of mass destruction. Even the maligned Gordon Brown co-ordinated the international response to the financial crash of 2008.

    The history of economics has been, among other things, a story of learning to care less about land. The physiocrats of 18th-century France saw it as the primary guarantor of wealth. Adam Smith included it alongside labor and capital as one of the three factors of production that combined to generate output. A little later Thomas Malthus saw its innate scarcity as ensuring eventual catastrophe in the face of exponential population growth. Instead of succumbing to catastrophe Western countries found ways to work around land's scarcity, some of them ingenious-skyscrapers, artificial fertiliser, railways, suburbs-and some nefarious-dispossessing the oppressed and colonised. Improved transport allowed land farther off to do the work that land close at hand had done before, whether by producing crops half way round the world or housing workers out in the suburbs.

    In a surprise televised address on Tuesday night, Modi said the demonetisation of India's highest-value banknotes, worth about £6 and £12, would start from midnight. The move is an effort to close down the booming economy of untaxed cash transactions, which allows corruption, the funding of terrorist groups, and keeps counterfeit notes in circulation. Addressing the nation, Modi said: "The exchange of 500 and 1,000 rupee notes being tendered as currency will best opped from today. Black marketeers and traitors who use black money will not be able to move large amounts of money and 500 and 1,000 rupee notes will become worthless pieces of paper. Those citizens earning honestly and with hard work, their interests will be protected."

    The decision to delay the leadership election nearly two weeks and possibly put up a challenger to Pelosi is a sign of how deeply Democrats are soul-searching after last week's election that saw Republicans win control of the White House and retain its majority in the Senate and House. While Pelosi became the first female speaker of the House in 2006 and had a huge hand in winning passage of the Affordable Care Act, Democrats have never fully recovered under her leadership from losing 63 seats in the 2010 midterm election. They have remained in the minority ever since.

    Trump galvanized white voters without college degrees, particularly in the Rust Belt; Clinton's team calculated that this bloc was a lost cause and could be ignored in favor of focusing on her base and trying to persuade white-collar voters she was the less risky choice. Bill Clinton reportedly agitated for the campaign to pay more attention to the "bubbas" that had once been his base, only to be rebuffed by a campaign staff that believed his worldview was out of date.

    汉译英 60'

    政治类题材,如领导人讲话、官德、安全、对当前局势的表述、一带一路等。最后一段是关于“卫生”一词的由来。每段5-6行。

    448 汉语百科知识与写作

    单选 30×1' (涉及文学历史知识和时政,以下为部分)

    1、四句文言文,以下哪一项包含了意动用法?

    2、“先生之风,山高水长”中,“山”和“长”充当句子的什么成分?

    3、以下哪一项没有错别字?

    4、以下哪一项字的读音是正确的?

    5、下列标点符号使用没有错误的一项是?

    6、下列哪一句没有语病?

    7、历史剧《屈原》的作者是?

    8、从历史进程来看,欧洲的民族国家最早出现于哪两个国家?

    9、“洛阳纸贵”是因为哪篇文章?

    10、以下史书中,由两代人写成的断代史是哪一部?

    11、哪一个偏旁部首有房屋的意思?

    12、今年发射的是神州多少号飞船?

    填空 20×1' (文史类,以下为部分)

    1、通行于西汉,刻于青铜器上的文字是金文,又称钟鼎文。

    2、初唐四杰是王勃、杨炯、卢照邻和骆宾王。

    3、“兼听则明,偏听则暗”出自《资治通鉴》。

    4、乔叟的代表作是《坎特伯雷故事集》。

    5、《战国策》是由西汉的刘向整理成书的。

    6、我国几大民族自治区中,成立最晚的是(全称)西藏自治区。

    7、古时有青龙门、白虎门、朱雀门和玄武门。

    8、儒家经典的的三传是《公羊传》、《谷梁传》、《左传》。

    9、《史记》包含了世家、列传等部分,其中记载各朝制度的部分是书。

    10、清人将儒家经典、注疏等等进行整理,共13篇,合称为《十三经注疏》。

    11、“独在异乡为异客,每逢佳节倍思亲”是作者王维在重阳节(节日)写成的。

    名词解释 10×3' (以下为部分)

    1、延安文艺座谈会

    2、文学研究会

    3、屈宋

    4、赋比兴

    5、连绵词

    6、三纲五常

    7、和平共处五项原则

    8、20国集团

    公文写作 20'

    为一个恒温游泳馆写一则广告,不少于500字。

    现代文写作 50'

    材料是杨绛的《一百岁感言》:

    少年贪玩,青年迷恋爱情,壮年汲汲于成名成家,暮年自安于自欺欺人。人寿几何,顽铁能炼成的精金,能有多少?但不同程度的锻炼,必有不同程度的成绩;不同程度的纵欲放肆,必积下不同程度的顽劣。上苍不会让所有幸福集中到某个人身上,得到爱情未必拥有金钱;拥有金钱未必得到快乐;得到快乐未必拥有健康;拥有健康未必一切都会如愿以偿。保持知足常乐的心态才是淬炼心智,净化心灵的最佳途径。一切快乐的享受都属于精神,这种快乐把忍受变为享受,是精神对于物质的胜利,这便是人生哲学。一个人经过不同程度的锻炼,就获得不同程度的修养、不同程度的效益。好比香料,捣得愈碎,磨得愈细,香得愈浓烈。我们曾如此渴望命运的波澜,到最后才发现:人生最曼妙的风景,竟是内心的淡定与从容……我们曾如此期盼外界的认可,到最后才知道:世界是自己的,与他人毫无关系。

    自定题目,自选立意。要求有论点明确论证充分等等,不少于1200字。

    211翻译硕士英语

    单选 20×1' (着重考词汇,语法考察少,词汇量至少是GRE要求)

    改错 10×1' 

    (比专八的练习材料稍微难一些)

    作文 30'

    对于当前国人阅读量少、呈现碎片化等现象的看法,不少于400词。

    2016外交学院真题

    357英语翻译基础

    词条互译 30' (以下为部分)

    1、QM (科学) 量子医学

    2、PIN (计算机用语)个人识别号码

    3、PPI 生产者物价指数

    4、BBA (学位) 工商管理学士

    5、ISO (国际组织) 国际标准化组织 AIIB 亚洲基础设施投资银行

    6、HSBC 汇丰银行

    7、UNSC 联合国安理会

    8、CCTV(通讯术语) 闭路电视

    9、EFTA(国际组织) 欧洲自由贸易联盟

    10、royalty rate 版税率(专利费税率)

    11、hedge found 对冲基金

    12、service outsourcing 服务外包

    13、competitve edge(经济学) 竞争优势

    14、gold standard system 金本位制

    15、银根 monetary condition

    16、新常态 new normal

    17、市盈率 PE ratio

    18、三严三实Three Stricts and Three Steadies

    19、人口红利demographic dividend

    20、国际惯例international conventions

    21、影子银行shadow banking

    22、去杠杆化de-leveraging

    23、低生育率low birth rate

    24、人口老龄化 population aging

    25、机构投资者institutional investor

    26、世界多极化 world multipolarization

    27、中等收入陷阱middle-income trap

    28、一带一路倡议 one belt and one road initiative

    29、互不干涉内政 non-interference in each other's internal affairs

    英译汉 60'

    内容为一个《卫报》的编辑写给《卫报》成立100 周年的文章。

    汉译英 60'

    448 汉语百科知识与写作

    单选 30×1'

    涉及中国文化、文学、近代史、英美文学、时政。

    填空 20×1'

    全部是时政题,考了今年的矛盾文学奖、屠呦呦、达沃斯论坛及其主题、九三阅兵、《三体》、波茨坦公告和联合国宣言等。

    名词解释 10×3'

    新亚欧大陆桥、亚投行、一带一路、唯美主义、话本。

    公文写作 20'

    1、根据所给材料改写成通知,材料是关于开年度营销会的通知。

    2、根据材料改写成报告,材料是关于一家银行开投标会的流程报告。

    现代文写作 50'

    根据诗句“少年不识愁滋味,为赋新词强说愁”,半命题作文《...的滋味》。

    211翻译硕士英语

    单选 20×1' (主要考察词汇辨析)

    改错 10×1' (专八形式及难度)

    作文 30'

    技术是怎样改变人们的交流方式和人际关系的。写一篇400词作文。

    点击链接加入群【2018外交学院MTI考研群477902022】:https://jq.qq.com/?_wv=1027&k=5LLNR4d

    推荐翻译复习资料:《翻硕翻译周计划》

    推荐热词备考资料:《MTI考研热词》

    百科推荐复习资料:《汉语百科周计划》/百科名词解释+应用文写作

    跨考生,六级592--2018年外交学院MTI英语口译拟录取考研经验分享

    2017外交学院MTI翻译硕士真题+复试(笔试+面试)指导

    http://mtipartnerschina.com/forum.php?mod=viewthread&tid=6330&fromuid=1

    (出处: 中国高翻考研论坛)

    相关文章

      网友评论

        本文标题:2016-2018外交学院MTI翻译硕士考研真题+答案

        本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/tncrtqtx.html