准确性练习
1.China and Russia vetoed a U.N.resolution on February 4 that would have backed an Arab League proposal for theSyrian president to step down.
阿拉伯联盟提出了希望叙利亚总统下台的提议,中国和俄罗斯在2月4日否决了这项联合国决议案。
【分析】:注意“决议”、“决议案”、“解决”与“议案”的区别,这里的应该是决议案,应该是还没有被全体通过的。
2.China has created a far more efficient and productive model for a
developing economy.”
中国的发展为发展中国家的经济体模式发展提供了一个更有效、高效的模式。
【分析】:“model for a developing economy.”是指”发展中的经济体模式“。
3.Since 1990, China’s GDP per capitahas grown three times faster than India’s; it had attracted$336 BN in foreign investment in the 20 years to 2000,compared with India’s 18 BN; and in 1990s its manufacturing sector expanded ata rate of 12 percent a year, double the increase in India.”
自1990年以来,中国的人均GDP增长速度是印度的3倍;在20世纪的最后20年内,中国吸引了3360亿美元的外国投资,相比之下,印度只有180亿;在上世纪90年代,中国的制造业以每年12%的速度增长,是印度的两倍。
【分析】:我觉得这句话的翻译我是OK的。
4.The driver’s carelessness was responsible for the car accident.
司机的粗心大意是造成车祸的原因。
【分析】:这句话也是OK的。
5.The tourists accepted the pleasures of moon night.
游客们感受到了月下之美。
【分析】:答案中的“陶醉“一词更好一些。
6.I realize that it is quite the approach these days to suggest that weeither ought to look at our foreign policy and put that as priority number 1,in other words, the security of America must come first or we must put ourpriority on domestic problem and turn away from the problem in the world.
这些天来我意识到,近来很流行这样的说法,解决办法应该是开始注重我们的外交政策,并且把它作为首要任务,换句话说,美国必须首先解决安全问题,并且把重心放在国内问题上,而不是去插手世界上的事务。
【分析】:“近来很流行这样的说法“,这句话不太懂对应原文中的哪一段。
7.In the first stage, there were Soviet approaches on the level of militaryattaché to military attaché in several capitals---Tokyo and Canberra were twoof the capitals selected. The approaches followed the usual outwardly casualpattern: “Wouldn’t it be a good idea?”
在第一个阶段,苏联选择从一些城市的首都下手——东京和堪培拉是他们选择的两个首都——进行武官对武官一级的接触。这些方法遵循了看起来很随意的模式:“这不是一个好主意么?”
【分析】:不太懂“武官“是什么,而且这句话的逻辑也不太懂,“什么是一个好主意?”
8.Kissinger’s approach, at least at the beginning, was more long-range, moreglobal.
基辛格的做法,至少在一开始的时候,是更长远的,更全球化的做法。
【分析】:这句话把“至少在一开始的时候”与“基辛格的做法”换位更好些。
9.If a supplier country stops shipments for political reasons, the recipientcountry had the right to ask for nuclear fuel from the bank that is establishedon Russian soil.
如果一个供应国出于政治原因停止出口,那么受赠国有权要求从俄罗斯国土的燃料储备库提出申购。
【分析】:这句话中没有搞懂bank在里面的具体含义,错译为了“浅滩“,应该是燃料储备库。
网友评论