美文网首页向日葵的微笑
Too Loud A Solitude 喧嚣的孤独

Too Loud A Solitude 喧嚣的孤独

作者: 毛毛写书 | 来源:发表于2019-05-16 00:46 被阅读9次

    May 15, 2019. Cloudy

    2019年5月15日  ️云

    Only when we are crushed do we yield what is best in us.

    只有当我们被压垮的时候,我们才会放弃我们身上最好的东西。

    “Because when I read, I don't really read; I pop a beautiful sentence into my mouth and suck it like a fruit drop, or I sip it like a liqueur until the thought dissolves in me like alcohol, infusing brain and heart and coursing on through the veins to the root of each blood vessel.”

    因为我读书的时候不是真的在读,而是把一个美丽的句子含进嘴里,像吃糖果一样吮吸,或像喝烈酒一样啜饮,直到句子中蕴含的思想像酒精一样溶于我的身体,注入我的大脑和心灵,在我的静脉里涌动,最后到达我每根血管的末梢。

    “I always loved twilight: it was the only time of day I had the feeling that something important could happen. All things were more beautiful bathed in twilight, all streets, all squares, and all the people walking through them; I even had the feeling that I was a handsome young man, and I liked looking at myself in the mirror, watching myself in the shop windows as I strode along, and even when I touched my face, I felt no wrinkles at my mouth or forehead.”

    我一直喜爱黄昏。一天中,只有黄昏让我觉得可能会有重要的事情发生。暮色之下,所有的事物都变美丽了:街道,广场,以及穿行其中的人们;我甚至觉得自己也成了一个帅气的年轻人,喜欢照镜子,大步走在街上时,喜欢看看商店橱窗里的自己;甚至我摸着自己的脸,都觉得嘴边或额头没有了皱纹。

    “Lost in my dreams, I somehow cross at the traffic signals, bumping into street lamps or people, yet moving onward, exuding fumes of beer and grime, yet smiling, because my briefcase is full of books and that very night I expect them to tell me things about myself I don't know.”

    绿灯亮起,我梦游似的穿过马路,撞上了街灯或行人,却继续前行;我身上散发着酒气、布满灰尘,脸上却带着微笑。因为我的皮包里装满了书,就在那个夜晚,我期待它们能告诉我,那些我自己也不知道的关于自己的事。

    “For we are like olives: only when we are crushed do we yield what is best in us.”

    因为我们就像橄榄:只有被碾碎的时候,才能产出精华。

    “Like a flash of lightning you appeared to me and said, "The highest law is love, the love that is compassion.”

    你就像一道闪电一样出现在我眼前,说:“最高的法律是爱,怜悯的爱。”

    “I kept working and...reading The Theory of The Heavens a sentence at a time, savoring each sentence like a cough drop and brimming with a sense of the immensity, grandeur, and infinite beauty streaming at me from all sides.”

    我一直在工作……读着《天体论》,一次只读一句,像含止咳糖一样细细品味每一个句子,那种宏大、壮丽的感觉把我淹没,无尽的美从四面八方向我涌来。

    “I can be by myself because I'm never lonely; I'm simply alone, living in my heavily populated solitude, a harum-scarum of infinity and eternity, and Infinity and Eternity seem to take a liking to the likes of me.”

    我可以孤身一人,因为我从不寂寞;我只是一个人居住在我思想稠密的孤独中,做一个追求无限和永恒的莽夫,而且无限和永恒似乎偏偏喜欢我这样的人。

    相关文章

      网友评论

        本文标题:Too Loud A Solitude 喧嚣的孤独

        本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/tuwvaqtx.html