美文网首页
星际穿越中反复出现的那首诗(经过本人改良后的版本)

星际穿越中反复出现的那首诗(经过本人改良后的版本)

作者: 啓末 | 来源:发表于2020-08-05 12:05 被阅读0次

    不要温和地走进那个良夜

    Do not go gentle into that good night .

    白昼将尽,暮年仍应燃烧咆哮

    Old age should burn and rave at close of day .

    怒斥吧,怒斥,怒斥那光的消逝

    Rage rage against the dying of the light .

    虽在白昼尽头,智者自知该踏上旅途

    Though wise men at their end know dark is right .

    因为他们的言语未曾迸发出电光

    Because their words had forked no lightning they .

    不要温和地走进那个良夜

    Do not go gentle into that good night .

    好人,当最后一浪过去,高呼着他们脆弱的善行

    Good men, the last wave by, crying how bright

    本也许可以在绿湾上快意的舞蹈

    Their frail deeds might have danced in a green bay,

    怒斥吧,怒斥,怒斥那光的消逝

    Rage, rage against the dying of the light.

    狂人抓住即逝的阳光,为之歌唱

    Wild men who caught and sang the sun in flight,

    并意识到—太迟了,他们过去总为时光伤逝

    And learn, too late, they grieved it on its way,

    不要温和地走进那个良夜

    Do not go gentle into that good night.

    严肃的人,在生命尽头

    Grave men, near death, who see with blinding sight

    用模糊的双眼看到:失明的眼也可以像流星般闪耀

    Blind eyes could blaze like meteors and be gay,

    怒斥吧,怒斥,怒斥那光的消逝

    Rage, rage against the dying of the light.

    对于你,我的父亲,在悲伤至极时

    And you, my father, there on the sad height,

    我祈祷:神灵啊,以您的热泪护佑我吧!

    Curse, bless me now with your fierce tears, I pray.

    不要温和地走进那个良夜

    Do not go gentle into that good night.

    怒斥吧,怒斥,怒斥那光的消逝

    Rage, rage against the dying of the light.

    ----------------------------------------------------------

    对比网上的某些翻译,我觉得改良后的版本在表情达意和遣词造句方面要好一些(已被百度百科,360百科等等网站收录)

    创作不易,如果大家喜欢就收藏转发吧!

    相关文章

      网友评论

          本文标题:星际穿越中反复出现的那首诗(经过本人改良后的版本)

          本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/tvvnrktx.html