- Echo的ScalersTalk第六轮新概念朗读持续力训练Day
- 20201012 Echo的ScalersTalk第六轮新概念朗
- 2020-10-14Echo的ScalersTalk第六轮新概念
- 2020-10-13Echo的ScalersTalk第六轮新概念
- 2020-10-15Echo的ScalersTalk第六轮新概念
- 2020-10-21Echo的ScalersTalk第六轮新概念
- 2020-10-22Echo的ScalersTalk第六轮新概念
- Echo的ScalersTalk第六轮新概念朗读持续力训练Day
- 小奕 的ScalersTalk第六轮新概念朗读持续力训练Day
- 小奕 的ScalersTalk第六轮新概念朗读持续力训练Day
练习材料:
The death of a ghost Part-1
ðə dɛθ ʌv ə goʊst
幽灵之死
For years, villagers believed that Endley Farm was hunted. The farm was owned by two brothers, Joe and Bob Cox. They employed a few farmhands, but no one was willing to work there long. Every time a worker gave up his job, he told the same story. Farm labourers said that they always woke up to find that work had been done overnight. Hay had been cut and cowsheds had been cleaned. A farm worker, who stayed up all night claimed to have seen a figure cutting corn in the moonlight. In time, it became an accepted fact the Cox brothers employed a conscientious ghost that did most of their work for them.
No one suspected that there might be someone else on the farm who had never been seen. This was indeed the case. A short time ago, villagers were astonished to learn that the ghost of Endley had died. Everyone went to the funeral, for the 'ghost' was none other than Eric Cox, a third brother who was supposed to have died as a young man. After the funeral, Joe and Bob revealed a secret which they had kept for over fifty years.
fɔː jɪəz, ˈvɪlɪʤəz bɪˈliːvd ðæt Endley fɑːm wɒz ˈhʌntɪd. ðə fɑːm wɒz əʊnd baɪ tuː ˈbrʌðəz, ˈʤəʊ ænd bɒb kɒks. ðeɪ ɪmˈplɔɪd ə fjuː ˈfɑːmhændz, bʌt nəʊ wʌn wɒz ˈwɪlɪŋ tuː wɜːk ðeə lɒŋ. ˈɛvri taɪm ə ˈwɜːkə geɪv ʌp hɪz ʤɒb, hiː təʊld ðə seɪm ˈstɔːri. fɑːm ˈleɪbərəz sɛd ðæt ðeɪ ˈɔːlweɪz wəʊk ʌp tuː faɪnd ðæt wɜːk hæd biːn dʌn ˌəʊvəˈnaɪt. heɪ hæd biːn kʌt ænd ˈkaʊʃɛdz hæd biːn kliːnd. ə fɑːm ˈwɜːkə, huː steɪd ʌp ɔːl naɪt kleɪmd tuː hæv siːn ə ˈfɪgə ˈkʌtɪŋ kɔːn ɪn ðə ˈmuːnlaɪt. ɪn taɪm, ɪt bɪˈkeɪm ən əkˈsɛptɪd fækt ðə kɒks ˈbrʌðəz ɪmˈplɔɪd ə ˌkɒnʃɪˈɛnʃəs gəʊst ðæt dɪd məʊst ɒv ðeə wɜːk fɔː ðɛm.
nəʊ wʌn səsˈpɛktɪd ðæt ðeə maɪt biː ˈsʌmwʌn ɛls ɒn ðə fɑːm huː hæd ˈnɛvə biːn siːn. ðɪs wɒz ɪnˈdiːd ðə keɪs. ə ʃɔːt taɪm əˈgəʊ, ˈvɪlɪʤəz wɜːr əsˈtɒnɪʃt tuː lɜːn ðæt ðə gəʊst ɒv Endley hæd daɪd. ˈɛvrɪwʌn wɛnt tuː ðə ˈfjuːnərəl, fɔː ðə gəʊst wɒz nʌn ˈʌðə ðæn ˈɛrɪk kɒks, ə θɜːd ˈbrʌðə huː wɒz səˈpəʊzd tuː hæv daɪd æz ə jʌŋ mæn. ˈɑːftə ðə ˈfjuːnərəl, ˈʤəʊ ænd bɒb rɪˈviːld ə ˈsiːkrɪt wɪʧ ðeɪ hæd kɛpt fɔːr ˈəʊvə ˈfɪfti jɪəz.
多年来,村民们一直认为恩得利农场在闹鬼。恩得利农场属于乔.考科斯和鲍勃.考科斯兄弟俩所有。他们雇了几个农工,但谁也不愿意在那儿长期工作下去。每次雇工辞职后都叙述着同样的故事。雇工们说,常常一早起来发现有人在夜里把活干了,干草已切好,牛棚也打扫干净了。有一个彻夜未眠的雇工还声称他看见一个人影在月光下收割庄稼。随着时间的流逝,考科斯兄弟雇了一个尽心尽责的鬼,他们家的活大部分都让鬼给干了,这件事成了公认的事实。
谁也没想到农场竟会有一个从未露面的人。但事实上确有此人。不久之前,村民们惊悉恩得利农场的鬼死了。大家都去参加了葬礼,因为那“鬼”不是别人,正是农场主的兄弟埃里克.考科斯。人们以为埃里克年轻时就死了。葬礼之后,乔和鲍勃透露了他们保守了长达50多年的秘密。
任务配置:L0、L1、L3、L4
知识笔记:
单词与短语
conscientious /ˌkɒnʃɪˈɛnʃəs/:Wishing to do one's work or duty well and thoroughly.
thoroughly/ˈθʌrəli/:
reveal/rɪˈviːl/:Make (previously unknown or secret information) known to others.
音标
/ʃ/发音要点:舌端抬起,靠近齿龈后部,但不贴住;舌身抬起,靠近上腭,形成狭长通道,气流通过通道时摩擦出音;双唇略微向前突出,呈长方形;发音时声带不振动。
练习感悟:3.16补的作业,晚上练有些地方容易打嗑巴。
网友评论