美文网首页
5、被诅咒的女人(波德莱尔七首禁诗之一)

5、被诅咒的女人(波德莱尔七首禁诗之一)

作者: 木可香 | 来源:发表于2021-09-02 20:59 被阅读0次

    5、被诅咒的女人 ①

    ——黛尔菲娜和伊波莉特

    无力的洋灯喷吐着惨淡的光芒,

    在浸满香气的厚厚的软垫上,

    伊波利特梦想着一双强力 ②

    抚爱的手为她拉起青春的幕帐。

    她睁着被暴风吹得迷乱的双眼,

    寻觅着那已经远离清空的天真,

    就像一个路人转过头来顾盼

    他在早晨经过的蓝色地平线。

    萎靡的双眼流出娇懒的泪水,

    疲惫的神色、痴呆、阴郁的快感,

    扔出松软的双臂像空虚的武器,

    一切都显示出她娇姿柔弱的美。

    德尔菲娜投来热情而温柔的目光,

    充满喜悦的静卧在她的足下,

    像一压野兽,先用它的牙齿

    将猎物猛咬一下,然后销魂地望着它。

    强壮的美人跪在柔弱的美人前,

    她如醉神迷觉得无穷的快感,

    ——P.348

    满怀喜悦地举起酒杯,向她伸直

    四肢,期待着对方温柔的谢意。

    她从那带奉献之情的苍白的眼睛里

    寻觅着歌诵欢乐的无言的赞诗,

    那从对方眼睑上流露出来的犹如

    长叹一样的崇高的感激之情,

    “伊波利特,我亲爱的人,你觉得怎样?

    你这初开的玫瑰,神圣的供品,

    徒然献给那使之凋落的狂风,

    实在是没有必要,你可明白?

    我吻你很轻,犹如黄昏时分

    在澄清的明湖上轻轻掠过的蜉游,

    而你的情夫吻你,却像重货车

    或锋利的犁烨,压出道道深沟;

    又像牛马套车从你身上轧过。

    毫无怜悯之心……伊波利特,

    哦,我的妹妹,请转过你的面孔,

    你,我的心魂,我的一切,我的半身,

    转向我你那充满蓝天和星光的

    迷人的双眼,眼中有神浆圣水,

    我要拉开那隐藏快乐的惟幕,

    使你在无穷尽的美梦中安睡!”

    可是,伊波利特抬起她年轻的头:

    ——P.349

    “我不会忘恩负义,也决不会后悔,

    我的德尔菲娜,我痛苦,我忧虑,

    犹如深夜里去参加恐怖的宴会。

    我觉得沉重的恐怖向我袭来,

    又看到黑色幽灵的零乱的队伍,

    他们把我领向那四面被血淋淋的

    地平线封住的坎坷不平的道路。

    难道我们曾有异常的举动,

    请你解释我为何胆战心惊:

    每当你呼唤我‘天使!'我就

    害怕得发抖,却又觉嘴唇贴向了你。

    别这样看着我,你是我的灵魂,

    是我永远喜爱的人,我选中的妹妹,

    纵使你是预先布置的陷阱,

    我也心甘情愿堕人你的井中!”

    德尔菲娜抖动着悲惨的长发,

    像站在铁制三脚台上跺脚的巫女,

    瞪着凶狠的眼睛,语气专横地答道:

    “谁竟敢在爱情面前谈论地狱?

    永远诅咒那作无用梦想的人,

    他们最大的愚蠢,是将爱情

    和礼仪混为一谈,盲目地

    纠缠于那些难解、无结果的问题。

    ——P.350

    那想把阴凉与炎热,黑夜与白昼

    神秘协调地结合起来的人,

    也从不能用这爱情的红太阳

    去温暖他自己瘫痪的肉身!

    去吧,如你愿意找个愚蠢的未婚夫;

    把你处女的心献给残酷的亲吻,

    充满恐怖和悔恨,面色苍由的

    为我带来你那被打上烙印的乳房:

    世间只有一个主人就能满足!”

    可是一位少女却倾吐出无限痛苦,

    大声叫道:“我觉得张开大口的深渊

    在不断伸展,这深渊就是我的心!”

    像火山在爆发,像虚无的深渊;

    这呻吟的魔鬼,从不知道满足,

    亦不能解除它的焦渴,它就像那

    手持火炬,血也要烧干的复仇女神。

    但愿我们的帷幕将我们与世隔开,

    给倦人的疲劳带来宁静休息,

    我愿在你深沉的胸中毁灭,

    埋身于那墓石般冰冷的乳房中。

    下去,堕落下去吧,可怜的牺牲者,

    堕入通往永劫地狱的道路上;

    沉沦到无底深渊,那里,一切罪犯

    都受到地狱阴风的鞭打,

    ——P.351

    发出狂风般的嘈杂和鼎沸的叫嚷;

    疯狂的幽灵,奔向你们的欲望吧;

    你们的激情将永远得不到满足,

    你们的欢乐最终将会得到惩罚。

    从无灿烂的阳光照进你们的洞穴;

    墙壁的缝隙中,酷热的瘴气发出

    提灯一样的火光,透过洞内,

    可怕的气味渗入你们的肉体。

    那种酸涩的不会结果的享乐,

    使你们更加焦渴,皮肤僵硬,

    那情欲的狂风吹动着你的肌肉,

    像是一面旧旗,发出劈啪的叫声。

    被诅咒的彷惶的女人,快远离人世,

    穿越无边的沙漠,像狼一样逃走;

    自由的人,握紧自己命运的缨绳,

    在茫茫的人生中挣脱无限的烦忧!

    注释

    ①本诗发表于初版《恶之花》中,被法院判为删除的六首禁诗之一。诗中描写德尔菲娜和伊波利特这两个搞同性恋的女性。

    ②伊彼利特,神话中阿马孙族的王后。

    http://www.moon-soft.com/program/bbs/readelite73610.htm

    ——P.452

    赏析

    原诗与下一首同题,为最早欲出版的诗集Les lesbienes之一,是吟咏女同性断的诗集,因之遭禁。

    细品诗意,内容是健康的,是对“只开花不结果”的病态现实情感的批判,并预言此罪恶必将遭受地狱之风的鞭打,不如“去制造自己的命运,从自寻的烦恼中挣脱出来!”

    ——P.353

    相关文章

      网友评论

          本文标题:5、被诅咒的女人(波德莱尔七首禁诗之一)

          本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/txicwltx.html