葛之覃兮[1],施于中谷[2],维叶萋萋[3]。黄鸟于飞[4],集于灌木,其鸣喈喈[5]。
葛之覃兮,施于中谷,维叶莫莫[6]。是刈是濩[7],为为绤[8],服之无[9]。
言告师氏[10],言告言归[11]。薄污我私[12],薄浣我衣[13]。害浣害否[14],归宁父母。
【注释】
[1]葛:多年生草本植物,即葛藤,纤维可织布。覃(tán):长。[2]施(yì):蔓延。中谷:谷中。[3]维:语助词。萋萋:枝叶繁茂的样子。[4]黄鸟:即黄鹂。于:语助词。[5]喈喈(jiē):鸟鸣声。[6]莫莫:茂密的样子。[7]刈(yì):用刀割。濩:用水煮。[8]:细葛织成的布。绤:粗葛织成的布。[9]服:穿着。无(yì):心里不厌弃。[10]言:语助词。师氏:管女奴的妇女。[11]归:回娘家。[12]薄:语助词。污(wū):洗去(衣服上的)污垢。私:内衣。[13]浣(huàn):清洗。[14]害(hé):曷,何,意思是“什么”。否:不。
【翻译】
诗中以季节的变化来暗示女主人公想回娘家的愿望从未停止。“葛之覃兮,施于中谷,维叶萋萋”,葛蔓刚刚萌发生长,且长势迅快,这时尚是春季,女子回娘家的想法已在心头滋生;之后“葛之覃兮,施于中谷,维叶莫莫”,葛蔓已经爬得遍山满谷,蓬勃茂密,已是夏季,她想回娘家的想法如葛藤一样伸延;“是刈是濩”,葛覃长成的秋季到了,女子收割后,纺线织布,回娘家的愿望更加强烈;“薄污我私,薄澣我衣”,此时已经穿上内外重叠的厚衣,闲暇的冬季,诸事具备,马上就要回到家里与父母欢聚。回娘家的愿望历经了四季,终于可以实现,女子当然会激动雀跃、喜形于色、话语连珠了。
【赏析】
依《毛诗序》,本诗是赞美“后妃”在出嫁前“志在女工之事,躬俭节用,服澣濯之衣,尊敬师傅”的美德,本诗在最后也点出了全诗的主旨:“归宁父母”。然而“归”在古代,既可指称女子出嫁(《桃夭》的“之子于归”),又可指称出嫁女子回返娘家(《左传·庄公二十七年》记“冬,杞伯姬来,归宁也”)。现在一般以为,这是一首抒写一贵族女子准备归宁(回娘家)时心情的诗。诗作的主人公叙述她在采葛制衣时看见黄雀聚鸣引起了她和父母团聚的愿望,她在得到公婆及丈夫的应允后就告诉家里的保姆,开始洗衣,整理行装,准备回娘家。全诗形象地表现了女主人公想念父母期待与父母团聚喜悦而急切的企盼之情。
全诗形象地表现了女主人公想念父母期待与父母团聚喜悦而急切的企盼之情。
网友评论