男保姆
剧情:瑞秋给艾玛找了个男保姆,罗斯看着很不爽;莫妮卡的幽默同事让爱说笑话的钱德勒感到地位不保;大卫从明斯克回来,和菲比情不自禁吻了上去,不巧被麦克看到了。
1.
Transition:转变,过渡
Someone: The easier we can make the transition for her the better.
我们转换得越容易对她就越好。
(瑞秋在面试保姆)
2.
Cabin:小木屋;船舱;机舱,客舱
Pressurize:加压的;受压的
Monica: Was your cabin pressurized?
你的机舱受压了吗?
(钱德勒觉得莫妮卡的幽默同事影响到了自己的地位,一回来就说段子,莫妮卡觉得他脑子是不是坐飞机坐得有点不正常)
3.
Unorthodox: 非正统的,非传统的
Someone: I realize how it’s a bit unorthodox for some people.
我知道对于一些人来说有点颠覆认知。
(瑞秋面试了一个男保姆,保姆说自己是一个男生是有点颠覆传统意义)
4.
Calendula:金盏花
Rash:皮疹,疹子;一连串(不愉快的事)
Someone: It’s a mixture of calendula and honey cream. It’ll dry that rash right up.
这是金盏花和蜂蜜的混合乳液,对消除红疹很有用。
(男保姆用了自己特制的乳液给艾玛涂)
5.
Sarcastic:讽刺的,嘲笑的,挖苦的
Limerick:五行打油诗
Monica: You’re more sarcastic and well he does bits impressions and limericks.
你是带有讽刺意味的,他就是有点像模仿秀还有作打油诗。
(莫妮卡说钱德勒和自己的同事幽默的方式不一样)
网友评论