1.“社恐”用英文怎么说?
恐惧症的英文是phobia,社恐可以翻译为social phobia,也可以根据“社交焦虑障碍”译为:Social anxiety disorder,这两个都属于较为正式的说法。
日常所说的“社恐”,程度上可能并没有这么严重,更多指的是不善交际。也可以意译为:
be socially inept
He is socially inept.
他缺乏社交能力。
be not good at interacting with people
I am not good at interacting with others.
我不善与人交流。
2.“社牛”英文怎么说?
英文中有个表达:social butterfly 交际花
形容那些在派对中游刃有余,非常受欢迎的人。相当于我们所说的“社牛”。
3.“社死”的英文又是什么?
可以说“onosecond”。这个单词也是网络新造词,非常生动形象,你可以这么记:o no second!指你意识到自己做了令人尴尬或糟糕的事情后的那一秒。
4.“摆烂”用英文怎么说?
“摆烂”多指事情已经无法向好的方向发展,于是就干脆不再采取措施加以控制而是任由其往坏的方向继续发展下去。跟“破罐子破摔”意思相近。英文可以用这个表达:go to seed
go to seed 有两层含义:
字面意思,表示花谢结籽;如果某人 go to seed, 是说这个人失去活力,变得越来越无用。
After his divorce, he let himself go to seed.
自从离婚后,他就开始摆烂了。
5.“内卷”用英文怎么说?
involution
还有一种口语化的表达“rat race”,它的中文意思是现代社会人们为权利和金钱进行的激烈、永无休止的竞争。
He decided to get out of the rat race, and went to work on a farm.
他决定逃离这你死我活的竞争,到农场去工作。
6.“躺平”用英文怎么说?
可以翻译为lie flat或者couch potato
7.“破防”用英文怎么说?
overwhelm
它的意思是“(感情上)使受不了,使不知所措”,通常可以传递出情绪激动的感觉。需要注意的是该词常用于被动语态。
Every visitor to Georgia is overwhelmed by the kindness, charm and hospitality of the people.
来到佐治亚州的每位游客都被当地人的善良、可爱和热情好客所深深打动。
hit
可以表示“被突然击中,情感自然而然地流露出来”,类似于“被戳中了”。
The movie really hits me and I begin to cry.
我被这部电影戳中泪点,哭了出来。
be moved to tears
Grown men were moved to tears at the horrific scenes.
这样悲惨的场面甚至让铮铮男子潸然泪下。
网友评论