刍议:[chú yì]浅陋的议论。多用作自谦之辞。
心有猛虎,细嗅蔷薇:是英国诗人西格里夫·萨松代表作《于我,过去,现在以及未来 》的经典诗句。原话是“In me the tiger sniffs the rose.”诗人余光中将其翻译为:心有猛虎,细嗅蔷薇。意思是,老虎也会有细嗅蔷薇的时候,忙碌而远大的雄心也会被温柔和美丽折服,安然感受美好。讲的是人性中阳刚与阴柔的两面。
刍议:[chú yì]浅陋的议论。多用作自谦之辞。
心有猛虎,细嗅蔷薇:是英国诗人西格里夫·萨松代表作《于我,过去,现在以及未来 》的经典诗句。原话是“In me the tiger sniffs the rose.”诗人余光中将其翻译为:心有猛虎,细嗅蔷薇。意思是,老虎也会有细嗅蔷薇的时候,忙碌而远大的雄心也会被温柔和美丽折服,安然感受美好。讲的是人性中阳刚与阴柔的两面。
本文标题:小知识——心有猛虎,细嗅蔷薇
本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/uedirdtx.html
网友评论