在商务日语会话中接打电话有很多的讲究和约定俗成的说法,但是经常有人因为不熟悉日本人的语言习惯而在电话用语中使用不正确的措辞。本文就给大家介绍商务日语中接打电话常见的错谬分析,下面的错谬就由小编帮大家一一指出并予以纠正。
一、敬语的误用
日语中存在这内外的思维模式,在商务日语中指的是本公司内部和外部客人,在给客人介绍本公司的时候即便是上司都不能使用敬语,敬语的误用也就存在两种情况:
1、对内误用了尊他语
内也就是自己一方的人,在贸易活动中通常指的是自己的领导或者同事。假设一个场景:A公司的职员要找B公司的经理谈业务,而B公司的经理外出了,前台代为接电话。A:すみません、部長の森さん、いらっしゃいますか。B:部長の森さんは今は外出中で、まだお帰りなりません。前台在向外部人员介绍自己公司内部人员的时候要使用自谦语。所以职员的回答中有两个错误,一是称谓,称呼自己的上司时直接在姓氏后面加上职位即可,“お帰りなりません”是尊他的表达句型,应该为森部長は今は外出中で、まだお帰りしません。
2、对外误用自谦语,看AB公司两个职员的对话。A:当社の会議にもご参加してください。B:ぜひ参ります。「ご~する」是自谦的表现形式,不能用于对方的行为,需要使用的尊他表现「ご~になる」。
二、词语的误用
1、「もしもし」的误用,这个短语在中文中相当于“喂喂”的意思,是接打电话开头用语。按照汉语的表达习惯,商务用语也可以使用“喂喂”作为开头打招呼,但是在商务日语中是行不通的,一般会用“はい、**でございます”“失礼ですが、**はいらっしゃいますか、**でございます”的句型。
2、流行语的误用
流行用于用于特定的群体,更利用表达复杂含义的新词汇,一般会通过缩略、简化或者拖长音拍的形式展现,主要用于年轻人,但是它是不符合商务日语电话交际的郑重形原则的,这点也要注意。
最后,给大家推荐日语入门学堂手机APP,学习更多日语知识!
网友评论