TODAY we still go on our article《 The economist·Visible and vocal》, here is the link.
Such frustrations may grow. During the epidemic, firms rolled out contactless delivery systems, with packages being hung on door knobs or, in some big-city office and apartment blocks, placed in dedicated lockers installed by the companies. Face-to-face interaction with waimai xiaoge, once a near-daily feature of city life, ceased. It may never be fully restored.
译文:这种挫败感可能会加剧。疫情期间,外卖公司推出了免接触配送系统,把食物杂货挂在门把手上,或者放在它们在一些大城市的办公室和公寓楼群中安装的专用储物柜里。与外卖小哥面对面互动曾经几乎已是城市生活的日常,如今戛然而止。它可能永远不会完全恢复了。
roll out 推出。其英文释义为 to officially make a new product available or start a new political campaign (来自Oxford Learners Dictionaries)意思是推出新产品,推行新政策等等。比如例句 The new model is to be rolled out in July.新型号将于七月推出。
some big-city office and apartment blocks 一些大城市的办公室和公寓楼群
Food delivery allows migrant workers to choose their own work hours, but the stress is still immense. Many riders are hired by middlemen who impose tough requirements for the job. The pressure is evident: heavily burdened delivery people often run the final distance to drop-off points. The Hong Kong Confederation of Trade Unions, a pro-democracy labour group, describes gig workers as an “immense army of precariats”.
译文:送外卖让外来务工者可以自行选择工作时间,但压力仍然巨大。许多骑手通过中介受雇,而后者对这项工作提出了苛刻的要求。压力是显而易见的:负担沉重的外卖、快递人员通常要负责前往卸货点的最后一段路程。泛民派劳工组织香港职工会联盟(HKCTU)将零工工人描述为“庞大的不稳定无产者”。
middlemen 中介
democracy [dɪˈmɑːkrəsi] 民主政体
precariats 不稳定团体 precarious [prɪˈkeriəs] 不确定的;
网友评论