美文网首页
2018-03-23 舌尖上的中国

2018-03-23 舌尖上的中国

作者: Luca地球之旅 | 来源:发表于2018-03-23 16:50 被阅读0次

    Let's dig in. 我们吃吧

    《舌尖上的中国》英语名叫做:

    A Bite of China

    A bite of something: 尝一口,也可以引申为尝试某样东西。

    还有一个相关词语:

    Nibble on something: 小小咬一口某样东西。如果吃零食,就可以用nibble on。

    为什么“舌尖”系列大受欢迎呢?

    It's a food documentary which is not only about food, but also about the back stories. 这是一部不见关于食物,而且也讲述食物背后故事的美食纪录片。

    所以我们就趁着它的东风,来探讨一下中国的美食英语。

    煎饼果子

    Chinese breakfast wrap(wrap卷起来)

    Chinese breakfast wrap: 煎饼果子

    Fried dough(面团) stick: 油条

    Crispy fried flatbread: 脆饼

    It‘s the most popular street breakfastsin China:煎饼果子是中国最受欢迎的街头早餐之一。

    煎饼果子也少不了配料:

    Topped with grassycilantro, pepperyscallions, and tangypickles:撒上草绿色的香菜,辛辣的葱花和扑鼻的榨菜。

    Cilantro:香菜

    Scallions:葱花

    Pickles:榨菜

    Sweet bean sauce: 甜面酱

    Hot sauce: 辣酱

    北京烤鸭

    Peking duck

    北京烤鸭算得上在西方最著名的中国菜肴之一:

    Peking duck: 北京烤鸭

    Roasted duck: 烤鸭

    It's crispy. 很脆。

    西方有一道菜和烤鸭有异曲同工之妙:

    Suckling pig:烤乳猪

    吃烤鸭不光是要吃鸭子,配菜也是必不可少

    Pancake: 卷饼

    Cucumber slices: 黄瓜丝

    Leek slices: 京葱丝

    Sweet bean sauce: 甜面酱

    吃的时候把所有的东西都卷起来:

    Roll it up: 卷起来

    Roll和wrap都是卷,不过roll一般是比较小的东西,wrap的面积比较大。

    四川麻辣烫

    Mala tan

    “麻辣烫”用英语怎么说?

    Mala Tang

    麻辣烫也没什么贴切的翻译。老外们一般直接说:“Mala Tang"

    Skewers:串儿

    Numbing:麻麻的

    Food on your own terms:可以自由选择美食

    美国大城市也有不少街边小吃,不过他们不是摊子,而是个小车:

    Food trucks: 美食卡车

    Creative food: 有创意的食物

    Where does the good stuff come from? 

    好吃的食物从哪里来?

    工欲善其事必先利其器,有了好的厨具才能做出好吃的食物:

    Cookware: 厨具

    Wok: 炒锅

    Pan: 平底锅

    Pot: 汤锅

    Grill pan: 烤盘

    Spatula: 铲子,注意不是shovel,shovel是工具铲子

    The Review of "A Bite of China"

    《舌尖上的中国》的回顾

    Beijing 

    北京

    Candied hawthorn: 冰糖葫芦

    Fried pumpkin flowers:油炸倭瓜花

    Zucchini Jiaozi:角瓜饺子

    Sichuan

    四川

    Noodles with peas and meat sauce:豌杂面

    Ratten fish:藤椒鱼

    Mapo doufu:麻婆豆腐

    Doubanjiang:豆瓣酱

    Xinjiang

    新疆

    Xinjiang cut cake:玛仁糖/切糕 

    Xinjiang polu:抓饭

    Saute spicy chicken with potatoes and noodles (Big plate chicken):大盘鸡 

    Shaanxi

    陕西

    Steamed broom corn millet bun:黄馍馍

    Qishan noodles with minced pork:岐山臊子面

    Rapeseed Oil:菜籽油

    Lantian Biangbiang noodles:蓝田裤带面

    Shanghai 

    上海

    Shanghai osmanthus cake:上海桂花糕

    Borscht:罗宋汤

    Deep fried pork cutlet:炸猪排

    Chicken, Mushroom, Ham Threads in Consommé:扣三丝

    Flash Fried River Shrimp:油爆河虾

    相关文章

      网友评论

          本文标题:2018-03-23 舌尖上的中国

          本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/uhuxcftx.html