没有谁是一座孤岛,
在大海里独踞;
每个人都像一块小小的泥土,
连接成整个陆地。
如果有一块泥土被海水冲刷,
欧洲就会失去一角,
这如同一座山岬,
也如同一座庄园,
无论是你的还是你朋友的。
无论谁死了,
都是我的一部分在死去,
因为我包含在人类这个概念里。
因此,
不要问丧钟为谁而鸣,
丧钟为你而鸣。
【诗】没有人是一座孤岛翻看董卿的《朗读者》看到这首诗,内心很震撼,这反映出约翰·多恩不一样的格局!我喜欢这种博大的胸怀,喜欢这种富有穿透力的文字。
正像鲁迅先生说过的那样:“无穷的远方,无数人们,都和我有关。”当你站在更高的角度去看待万事万物,是不是有一种崇高的责任感,油然而生。
我们每个人都是大陆的一部分,都是“人类”的一部分,全世界是一个整体。每一个生命的凋亡都会有隐隐的扯痛!因为,那也是我的一部分,也是我的损失。
所以,请记住,没有谁是一座孤岛,没有谁可以独存于世,我们都是“共生关系”。大自然的一切都与你有关。我们呼吸同样的空气,我们头顶同样的蓝天,我们行走在同一个地球,我们遵循同一样的自然规律,我们都是我们。
那么请尽自己最大的力量去学会关心。关心另一个自己,去关心他人,去关心社会,去关心我们的共同地球。小至邻里之间,大至全球变暖,我们都应该去关心去呵护。胸怀天下,去为这个世界锦上添花才是我们最该做的事。收起自私,隐藏挤兑,大爱自然会暴露在眼前,你给别人尊重,一定也会收到更大的尊重。
没有谁是一座孤岛,学会关心,带着它上路吧!对身边的每一个人道谢,关怀。只要心里有爱,便会带领你将沿途的荆棘变成花海,为长河的两岸架上一座桥,最终通向的地方将是万里晴空!只要人人都献出一点爱,世界将变成温暖的人间!
备注:原文
No Man Is An Island ——John Donn
No man is an island entire of itself;
every man is a piece of the continent,
a part of the main;
if a clod be washed away by the sea,
Europe is the less,
as well as if a promontory were,
as well as any manor of thy friends or of thine own were;
any man's death diminishes me,
because I am involved in mankind.
And therefore never send to know for whom the bell tolls;
it tolls for thee.
网友评论