。。今日书朋推荐 || 编号:[1549]
。。ISBN: 9787559663146
。。内容简介。。
《伊豆的舞女》是川端康成的中短篇小说集,特别收录名篇《伊豆的舞女》,以及《篝火》《温泉旅馆》《母亲的初恋》等精致短篇。来自东京的少年与天真质朴的小舞女陷入爱河,似是而非的朦胧爱恋超越阶级,轻柔的初恋成了心头忘不掉的传世眷恋。
。。作者简介。。
川端康成 著
日本“新感觉派”领军人物,现当代小说家。1968年获得诺贝尔文学奖,是日本首位获得诺贝尔文学奖的作家。
幼年父母双亡,其后姐姐和祖父母又陆续病故,逐渐形成了感伤、孤独的性格,这种内心的痛苦与悲哀成为后来川端康成文学的底色。他一生创作了100多篇小说,中短篇多于长篇。作品极富抒情性,美学基础是日本传统的物哀、风雅与幽玄,深受佛教思想和虚无主义影响。
陈德文 译
翻译家,知名日本文学研究学者。毕业于北京大学,曾任南京大学教授,翻译了多本川端康成、夏目漱石、三岛由纪夫、永井荷风、谷崎润一郎等日本文学名家的名作。翻译作品体裁类型丰富,有小说、散文随笔、诗歌和俳句等。
。。短评。。
#
1968年,诺贝尔文学奖给川端康成授奖词,“川端先生的卓越才能,在两部小说《雪国》和《千羽鹤》中得以展示。在这些作品里,我们可以发现作者寄予妖艳的插话以光辉闪耀的非凡才能、纤细而敏锐的观察力,以及具备精妙而神秘价值的编织工艺。” 这样至高的评价,是对川段先生的巨大认可,当然我们阅读他的作品,也可以从他的字句与描述中体会得到。 这或许是时隔多年,我们还想读川端康成作品的缘故吧。当然,如果想要收藏一套川端康成作品的话,这套书是不错的选择。
#
“川端康成是无限柔软的象征,在他笔下,死里面能出现生”,余华回忆20岁时初读《伊豆的舞女》,就像情窦初开的回忆。
#
初读樱花国文学是从东野圭吾开始的,真正了解却是从川端康成开始的。纤细含蓄、哀伤缥缈,川端康成写出了樱花国文学的性格,也构建了读者的印象。
#
对于曾经阅读过陈德文老师翻译的三岛由纪夫、夏目漱石等作品的读者来说,继续选用陈德文老师的川端译本,无疑是明智之举!其译文与原作同样流畅晓读,贴合作者原作,对于读者来说,实在是有幸!
#
《伯尔尼公约》规定,作家去世达到一定时间,其作品的出版无需授权。在我国,这一时间被定为50年。因此在2023年的中国出版界,注定逃不过这个名字:川端康成。
这套书的译者为知名日本文学翻译家陈德文,曾经翻译过夏目漱石、三岛由纪夫、永井荷风、谷崎润一郎等多位日本名家的作品。无论是访谈还是译后记中,读者都不难发现他的用心。其译文力求还原川端原作那种极致之美,字斟句酌,文辞优美,在阅读中,我常常忍不住出声朗读。
#
二十岁的我,曾经一再严格反省,自己的性格被“孤儿根性”扭曲了。
网友评论