
i saw the stars against the summer night
still trembling as they trembled when the light
first fell upon them from the further world.
i could not bend my proud humanity
to kneel before the cold immensity,
i,who had youth and love,i,who could know,——
they,——flotsam on the ethereal ebb and flow,
dead things unmoved by immaterial fire
of hope and anguish and divine desire.
they were not more omnipotent than i,
they could not see and dream and change and die.
i could not bow before infinity,
the silent grandeur could not conquer me.

我看见星星在夏日的夜空
瑟瑟发抖正如第一缕光
从遥远的天边降落到他们头上。
我不能屈服于人性的高贵
而在浩渺的宇宙面前下跪。
(而在冷酷的无垠面前下跪)
我有青春与爱情,我还能获得新知,
而他们是毫无生机的漂浮之物在
空气中随波逐流,
他们不会受精神之火的感染,
也不会有理想,痛苦与神圣的愿望。
他们并不比我万能,
他们不会看,不会梦,不会改变,不会死。
我不会在浩淼的宇宙面前低头,
( 我不会在无垠的面前下跪)
庄严的沉默也不能将我征服。

《默想》
当天地万物
都不能逃脱黑夜
布下的天罗地网。
总有几颗星星
抬起他那高傲的头颅
在向人间蔑视。
尽管它依然在黑夜之中
不顾形体所带来的痛苦
而以灵魂进行抗争。
不屈服的命运
总是一首最美的赞歌,
谁若不想固步自封,
那就勇敢的冲破牢笼,
莫以命运不可更改的事实
逆来顺受!

网友评论