【上海外国语大学】翻译有“道”学习记录day5
course 9
汉语与英语的区别
第一层区别and - 到这时
“我吃过了”-翻译到英文时是完成时还是过去时?
第二层区别逻辑结构 如何断句
基本结构:less through…… more from……
第三层区别两层关系的引导词:but only if / and only if
汉语的句子不分主从,英语句子层次分明
ps. 个人觉得前面例子里的中文翻译都不是特别通顺……
本节回顾course 10
第四层区别must be found - 找出
第五层区别英译汉技巧之一:重复
solo on the vehicle - 再重复一遍“驾驶拖拉机”
第六层区别sense(意识到)、points(程度)、support(饮食)、unnatural(人造)
英译汉时会将很多抽象词语具体化
第七层区别as well as(the mother of)evil
While writing (exercises)
第八层区别语序颠倒
网友评论