为什么我们不喜欢沟通?
我看过一个很有意思的解释,
一位西方的语言心理学家研究中文后发现,
中文里的同音字非常之多,平均每个字有11个同音字,
我们中国人已经习以为常了,
但英文中的同音字是很少的,平均每个单词不超过一个。
汉语同音字多的特点有一个非常大的好处,
可以用几百个语音对应4000多个常用汉字,
组成一个非常复杂和庞大的语义系统,
任何人只要认识这4000多个字,
就可以去阅读专业文章(理解程度是另外一回事),
降低了学习语言的难度(当然汉字书写很复杂),
但在英文体系当中,
想要看懂《经济学人》这一类水平的文章,整个词汇量不能低于2万。
但汉语同音字多的特点也带来一个缺点,
汉语在口头交流时,比较容易引起同音歧义,
导致大家对语音的反应和理解略慢一些,虽然这个慢基本上很难感觉,
但是累积起来的影响足以令大家在沟通比较复杂系统化的内容时,
更倾向于书面交流,口头沟通只解决那些相对简单的信息。
可书写这种沟通方式的成本实在是太高了,而且缺乏情绪的传递,
导致沟通的效率和成果实际上都不太好,
长期下来就导致汉语使用者的沟通能力弱一些
——当然这只是一家之言。
还有研究认为,影响中国人沟通能力的,是我们的教育体系。
我们的教育考核体系更加偏重于可标准化的考核,
答对一个知识点给一分,这种考核无法口头进行,
自然学校也不注重口头表达能力的培养,
很少让学生主动提出自己的问题,长此以往就不会提问题了,
工作中一旦面对不确定的需求,不会主动挖对方的潜在需求。
除了上面这些文化的、制度的原因,更现实的原因在于:
机会太多,懒得沟通。
在一个高速发展的蓝海市场,执行效率最重要,
如果一定要把需求搞得一清二楚再动手,
等别人先做出来了,那你就白干了。
对于企业而言,
宁可浪费财力物力人力,也不可浪费时间,
因此只要需求大致靠谱,大可以撸起袖子先干起来。
再加上中国社会的商业信任度低,乙方常常用专业来欺骗甲方,
甲方在和乙方的沟通中,总是半信半疑,相信眼见为实,
喜欢让乙方多做几次给自己挑选的余地。
不得不说,也许是中国人既聪明又勤快,
聪明到觉得别人无法理解自己,勤快到觉得沟通是一种浪费时间,
宁愿浪费自己的才华,多返几次工,也不愿多费口舌。
但中国现在已经不像20年前那样处处有机会了,
大部分领域都变成一个成熟的市场,
人力成本高昂,市场变化慢,时间反而不值钱,
就要精细化管理,充分沟通需求。
那些搞不清客户需求的“先干起来”,
显然既浪费了自己的精力,又浪费了对方的时间。
作者 | 人神共奋
来源 | 人神共奋(ID:tongyipaocha)
网友评论