美文网首页
《庄子.人间世1》4原文及翻译

《庄子.人间世1》4原文及翻译

作者: 微光绮梦 | 来源:发表于2024-08-28 09:12 被阅读0次

    颜回见仲尼,请行。(译文:颜回拜见老师孔子,请求同意他出远门。)

    曰:“奚之?”(译文:孔子问:“你要去哪里?”)

    曰:“将之卫。”(译文:颜回说:“打算去卫国。”)

    曰:“奚为焉?”(译文:孔子问:“去卫国做什么?”)

    曰:“回闻卫君,其年壮,其行独。(译文:颜回说:“我听说卫国现任国君,年轻气壮,横行霸道。)

    轻用其国而不见其过。(译文:处理国事极不慎重,又听不进任何批评。)

    轻用民死,死者以国量,(译文:他轻率地动用民力导致百姓死亡,全国死去的人可以填满大泽,)

    乎泽若蕉,民其无如矣!(译文:视老百姓如草芥,卫国百姓已经走投无路了。)

    回尝闻之夫子曰:“(译文:我曾经听您讲过:“)

    治国去之,乱国就之。(译文:治理得好的国家可以离开它,治理得不好的国家却要去到那里。)

    医门多疾。(译文:就好像医生门前病人多一样’。)

    愿以所闻思其则,庶几其国有瘳(chōu) 乎!”(译文:我希望根据先生的这些教诲思考治理卫国的办法,卫国也许还可以逐步恢复元气吧!”)

    仲尼曰:“嘻,若殆往而刑耳!(译文:孔子说:“唉,你恐怕去到卫国就会遭到杀害啊!)

    夫道不欲杂,杂则多,多则扰,扰则忧,忧而不救。(译文:推行大道是不宜掺杂的,一旦庞杂,就会产生许多的纷扰,纷扰多了就会产生忧患,忧患多了就难以救治。)

    古之至人,先存诸己而后存诸人。(译文:古时候道德修养高尚的至人,总是先使自己日臻成熟方才去扶助他人。)

    所存于己者未定,何暇至于暴人之所行!(译文:如今在自己的道德修养方面还没有什么建树,哪有时间去揭露别人的过错。)

    且若亦知夫德之所荡而知之所为出乎哉?(译文:而且你也知道道德沦丧智慧外露的原因吧?)

    德荡乎名,知出乎争。(译文:道德沦丧是因为沽名钓誉,智慧外露是因为争强好胜。)

    名也者,相轧(yà)也;(译文:名誉是人相互倾轧的原因。)

    知也者争之器也。(译文:智慧是人们争斗的工具。)

    二者凶器,非所以尽行也。(译文:两者都是凶器,不能把它们推行于世。)

    且德厚信矼(qiāng),未达人气;(译文:“而且,一个人即使道德纯厚,行为笃实,但未必能够理解别人的思想状况。)

    名闻不争,未达人心。(译文:不与别人争夺名声,但未必能通晓别人的心理情形。)

    而强以仁义绳墨之言術(shù)暴人之前者,是以人恶有其美也,命之曰灾人。(译文:如果非要将侠义准则的话传达给暴君,别人会认为你利用他人的恶行来炫耀你的美德,而把你的行为称作“灾害”。)

    灾人者,人必反灾之。(译文:害人的人,别人一定会来害他。)

    若殆为人灾夫。(译文:你恐怕会遭他人所害啊!)

    且苟为人悦贤而恶不肖,恶用而求有以异?(译文:况且如果卫国国君渴求贤能而讨厌不肖之徒,又何须你去改变呢?)

    若唯无诏,王公必将乘人而斗其捷。(译文:你除非不向他进谏,否则他肯定会趁你失误之机,展示他的辩才。)

    而目将荧之,而色将平之,口将营之,容将形之,心且成之。(译文:你的双眼会被迷惑而眩晕,你的神色会慢慢平静下来,你嗫这就如同用火去救火灾,用水去救水灾,可谓是错上加错,刚开始你若顺从他,就一定会顺从下去。嗫嚅嚅地为自己辩解,你的脸上会流露出顺从的表情,你的内心也会认同他的主张。)

    是以火救火,以水救水,名之曰益多。(译文:这就如同用火去救火灾,用水去救水灾,可谓是错上加错。)

    顺始无穷,若殆以不信厚言,必死于暴人之前矣!(译文:刚开始你若顺从他,就一定会顺从下去,如果他根本不信你的诤谏,那你必将死在暴君面前。”)

    且昔者桀(jié)杀关龙逄(páng),纣杀王子比干,是皆修其身以下伛(yǔ)拊人之民,以下拂其上者也,故其君因其修以挤之。是好名者也。(译文:“而且,过去桀王杀害关龙自、纣王杀害比干,都是因为他们修身立德,以臣下的地位爱抚百姓,以臣下的地位违逆凶残的君王,所以君王因他们修身立德而迫害他们并将他们杀害。这就是爱好名声的结果。)

    昔者尧攻丛枝胥(xū)敖,禹攻有扈(hù)。(译文:当年尧帝征伐丛、枝和胥敖,夏禹攻打有扈。)

    国为虚厉,身为刑戮(lù)。(译文:这些国家变成废墟,人民死绝国君被杀。)

    其用兵不止,其求实无已,是皆求名实者也,而独不闻之乎?(译文:这是因为他们不断用兵,贪求别国的土地和人口,这些都是追名逐利的结果,你没有听说过吗?)

    名实者,圣人之所不能胜也,而况若乎!(译文:名利即使圣人也很难超脱,何况是你呢?)

    虽然,若必有以也,尝以语我来。”(译文:虽然如此,你必定有所依凭,尝试着告诉我吧!”)

    颜回曰:“端而虚,勉而一,则可乎?”(译文:颜回说:“我外表端庄内心谦虚,勉力行事而意志专一,这样可以吗?”)

    曰:“恶!恶可!(译文:孔子说:“唉。这怎么可以呢!)

    夫以阳为充孔扬,采色不定,常人之所不违,因案人之所感,以求容与其心,名之曰日渐之德不成,而况大德乎!(译文:卫君骄气横溢,喜怒无常,人们都不敢违逆他,他也借此压抑人们的真实感受和不同观点,以此来放纵他的欲望,他这种人,每天用小德慢慢感化都不会有成效,更何况用大德来劝导呢?)

    将执而不化,外合而内不訾,其庸讵可乎!”(译文:他必将固执己见而不会改变,即使表面赞同内心里也不会对自己的言行做出反省,你采取的方法如何能行呢?”)

    “然则我内直而外曲,成而上比。(译文:颜回说,“如此,那我就内心诚直而外表恭敬,内心自有主见并处处跟古代贤人作比较。)

    内直者,与天为徒。(译文:内心诚直,就是与自然同类。)

    与天为徒者,知天子之与己,皆天之所子,而独以己言蕲乎而人善之,蕲乎而人不善之邪?(译文:与自然同类的,就可知道国君与自己在本性上都属于天生的,又何必把自己的言论宣之于外而希望得到人们的赞同,或者希望人们不予赞同呢?)

    若然者,人谓之童子,是之谓与天为徒。(译文:像这样做,人们就会称之为童心未泯,这就叫跟自然为同类。)

    外曲者,与人之为徒也。(译文:所谓‘外表恭敬’,是和世人一样。)

    擎跽曲拳,人臣之礼也。(译文:手拿朝笏躬身下拜,这是人臣应尽的礼节。)

    人皆为之,吾敢不为邪?(译文:人家都这么去做,我敢不这么做吗?)

    为人之所为者,人亦无疵焉,是之谓与人为徒。(译文:做大家所做的事,别人就不会责难我,这就叫与世人为伍。)

    成而上比者,与古为徒。(译文:心有成见上比古代贤人,是跟古人为同类。)

    其言虽教,谪(zhé)之实也,古之有也,非吾有也。(译文:他们的言论虽然很有教益,指责世事才是真情实意。自古就有这样的做法,并不是我自己的编造。)

    若然者,虽直而不病,是之谓与古为徒。(译文:这样做,虽然正直不阿却也不会受到伤害,这就叫做与古人为伍。)

    若是则可乎?”(译文:这样做可以吗?”)

    仲尼曰:“恶!恶可!(译文:孔子说:“唉!怎么可以呢?)

    大多政法而不谍。(译文:太多的事情需要纠正,就是有所效法也会出现不当。)

    虽固,亦无罪。(译文:虽然固陋而不通达也没有什么罪责。)

    虽然,止是耳矣,夫胡可以及化!(译文:即使这样也不过如此而已,又怎么能感化他呢!)

    犹师心者也。”(译文:你太执着于自己内心成见了。)

    颜回曰:“吾无以进矣,敢问其方。”(译文:我没有更好的办法了,冒昧地向老师求教方策。”)

    仲尼曰:“斋,吾将语若。(译文:斋戒清心,我将告诉你!)

    有心而为之,其易邪?(译文:如果怀着积极用世之心去做,难道是容易的吗?)

    易之者,皞(hào )天不宜。”(译文:如果这样做也很容易的话,苍天也会认为是不适宜的。”)

    颜回曰:“回之家贫,唯不饮酒不茹荤者数月矣。(译文:颜回说:“我颜回家境贫穷,不饮酒浆不吃荤食已经好几个月了。)

    如此则可以为斋乎?”(译文:像这样,可以说是斋戒了吧?”)

    曰:“是祭祀之斋,非心斋也。”(译文:孔子说:“这是祭祀前的所谓斋戒,并不是‘心斋。)

    回曰:“敢问心斋。”(译文:颜回说:“我请教什么是‘心斋’。”)

    仲尼曰:“若一志,无听之以耳而听之以心;(译文:你必须摒除杂念,专一心思,不用耳去听而用心去领悟。)

    无听之以心而听之以气。(译文:不用心去领悟而用凝寂虚无的意境去感应!)

    听止于耳,心止于符。(译文:耳的功用仅只在于聆听,心的功用仅只在于跟外界事物交合。)

    气也者,虚而待物者也。(译文:凝寂虚无的心境才是虚弱柔顺而能应待宇宙万物的。)

    唯道集虚。(译文:只有大道才能汇集于凝寂虚无的心境。)

    虚者,心斋也(译文:虚无空明的心境就叫做‘心斋’。)

    颜回曰:“回之未始得使,实自回也;(译文:颜回说,““我不曾禀受过‘心斋’的教诲,所以确实存在一个真实的颜回;)

    得使之也,未始有回也,可谓虚乎?”(译文:我禀受了‘心斋’的教诲,我便顿时感到不曾有过真实的颜回,这可以叫做虚无空明的境界吗?”)

    夫子曰:“尽矣!(译文:孔子说:“你对‘心斋’的理解实在十分透彻。)

    吾语若:若能入游其樊而无感其名,入则鸣,不入则止。(译文:我再告诉你。假如能够进入到追名逐利的环境中遨游而又不为名利地位所动,卫君能采纳你阐明你的观点,不能采纳你就停止不说。)

    无门无毒,一宅而寓于不得已则几矣。(译文:不去寻找仕途的门径,也不向世人提示索求的标的,心思凝聚全无杂念,把自己寄托于无可奈何的境域,那么就差不多合于‘心斋’的要求了。)

    绝迹易,无行地难。(译文:一个人不走路容易,走了路不在地上留下痕迹就很难。)

    为人使易以伪,为天使难以伪。(译文:受世人的驱遣容易伪装,受自然的驱遣便很难作假。)

    闻以有翼飞者矣,未闻以无翼飞者也;(译文:听说过凭借翅膀才能飞翔,不曾听说过没有翅膀也能飞翔;)

    闻以有知知者矣,未闻以无知知者也。(译文:听说过有智慧才能了解事物,不曾听说过没有智慧也可以了解事物。)

    瞻彼阕者,虚室生白,吉祥止止。(译文:看一看那空旷的环宇,空明的心境顿时独存精白,而什么也都不复存在,一切吉祥之事都消逝于凝静的境界。)

    夫且不止,是之谓坐驰。(译文:至此还不能凝止,这就叫形坐神驰。)

    夫徇耳目内通而外于心知,鬼神将来舍,而况人乎!(译文:倘若让耳目的感观向内通达而又排除心智于外,那么鬼神将会前来归附,何况是人呢!)

    是万物之化也,禹舜之所纽也,伏戏几蘧之所行终,而况散焉者乎!”(译文:这就是万物的变化,是禹和舜所把握的要领,也是伏羲几蘧所遵循始终的道理,何况普通的人呢!”)

    叶公子高将使于齐,问于仲尼曰:“王使诸梁也甚重。齐之待使者,盖将甚敬而不急。匹夫犹未可动也,而况诸侯乎!吾甚栗之。(译文:楚王派我诸梁出使齐国,责任重大。齐国接待外来使节,都是表面恭敬内心怠慢。平常老百姓尚且不容易说服,更何况是诸侯呢!我心里十分害怕。)

    子常语诸梁也曰:“凡事若小若大,寡不道以欢成。(译文:您常对我说:“事情无论大小,很少有不通过言语的交往可以获得圆满结果的。)

    事若不成,则必有人道之患;事若成,则必有阴阳之患。若成若不成而后无患者,唯有德者能之。(译文:事情如果办不成功,那么必定会受到国君的处罚;事情如果办成功了,那又一定会忧喜交集酿出病害。事情成功与否都不会留下祸患,只有道德高尚的人才能做到。’)

    吾食也执粗而不臧,爨(cuàn)无欲清之人。’(译文:我每天吃的都是粗糙的食物,烹饪食物的人也就无须解凉散热。)

    今吾朝受命而夕饮冰,我其内热与!(译文:我今天早上接受国君诏命到了晚上就得饮用冰水,恐怕是因为我内心焦躁无比担忧吧!)

    吾未至乎事之情而既有阴阳之患矣!(译文:我还不曾接触到事的真情,就已经有了忧喜交加所导致的病患;)

    事若不成,必有人道之患,是两也。(译文:事情如果真的办不成,那一定还会受到国君处罚。成与不成这两种结果。)

    为人臣者不足以任之,子其有以语我来!”(译文:做臣子的我都不足以承担,先生你大概有什么可以教导我吧!”)

    仲尼曰:“天下有大戒二:其一命也,其一义也。(译文:孔子说:“天下有两个足以为戒的大法:一是天命,一是道义。)

    子之爱亲,命也,不可解于心;(译文:做儿女的敬爱双亲,这是自然的天性,是无法从内心解释的;)

    臣之事君,义也,无适而非君也,无所逃于天地之间。(译文:臣子侍奉国君,这是人为的道义,天地之间无论到什么地方都不会没有国君的统治,这是无法逃避的现实。)

    是之谓大戒。(译文:这就叫做足以为戒的大法。)

    是以夫事其亲者,不择地而安之,孝之至也;(译文:所以侍奉双亲的人,无论什么样的境遇都要使父母安适,这是孝心的最高表现;)

    夫事其君者,不择事而安之,忠之盛也;(译文:侍奉国君的人,无论办什么样的事都要让国君放心,这是尽忠的极点。)

    自事其心者,哀乐不易施乎前,知其不可奈何而安之若命,德之至也。(译文:注重自我修养的人,悲哀和欢乐都不容易使他受到影响,知道世事艰难,无可奈何却又能安于处境顺应自然,这就是道德修养的最高境界。)

    为人臣子者,固有所不得已。(译文:做臣子的原本就会有不得已的事情。)

    行事之情而忘其身,何暇至于悦生而恶死!(译文:遇事要能把握真情并忘掉自身,哪里还顾得上眷恋人生厌恶死亡呢!)

    夫子其行可矣!(译文:你这样去做就可以了!”)

    丘请复以所闻:(译文:“不过我还是把我所听到的道理再告诉你:)

    凡交近则必相靡以信,远则必忠之以言。(译文:凡与邻近国家交往一定要用诚信使相互之间和顺亲近,而与远方国家交往则必定要用语言来表示相互间的忠诚。)

    言必或传之。(译文:国家间交往的语言总得有人相互传递。)

    夫传两喜两怒之言,天下之难者也。(译文:传递两国国君喜怒的言辞,乃是天下最困难的事。)

    夫两喜必多溢美之言,两怒必多溢恶之言。(译文:两国国君喜悦的言辞必定添加了许多过分的夸赞,两国国君愤怒的言辞必定添加了许多过分的憎恶。)

    凡溢之类妄,妄则其信之也莫,莫则传言者殃。(译文:大凡过度的话语都类似于虚构,虚构的言辞其真实程度也就值得怀疑,国君产生怀疑传达信息的使者就要遭殃。)

    故法言曰:“传其常情,无传其溢言,则几乎全。(译文:所以古代格言说:“传达平实的言辞,不要传达过分的话语,那么也就差不多可以保全自己了’。’)

    且以巧斗力者,始乎阳,常卒乎阴,泰至则多奇巧;(译文:况且以智巧相互较量的人,开始时平和开朗,后来就常常暗使计谋,达到极点时则大耍阴谋倍生诡计。)

    以礼饮酒者,始乎治,常卒乎乱,泰至则多奇乐。(译文:按照礼节饮酒的人,开始时规规矩矩合乎人情,到后来常常就一片混乱大失礼仪,达到极点时则荒诞淫乐放纵无度。)

    凡事亦然,始乎谅,常卒乎鄙;(译文:无论什么事情恐怕都是这样,开始时相互信任,到头来互相欺诈。)

    其作始也简,其将毕也必巨。(译文:开始时单纯细微,临近结束时便变得纷繁巨大。)

    言者,风波也;(译文:“言语犹如风吹的水波。)

    行者,实丧也。(译文:传达言语定会有得有失。)

    夫风波易以动,实丧易以危。(译文:风吹波浪容易动荡,有了得失容易出现危难。)

    故忿设无由,巧言偏辞。(译文:所以愤怒发作没有别的什么缘由,就是因为言辞虚浮而又片面失当。)

    相关文章

      网友评论

          本文标题:《庄子.人间世1》4原文及翻译

          本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/vnmpkjtx.html