有个道理很简单。如果游戏公司开发了一款热门游戏,被另外一群人copy了,直接拿去用。原创游戏公司的利益被蚕食,继而会减少研发和维护费用,这样下去,下一款好游戏遥遥无期。而那些剽窃者呢,走捷径反而赚的盆满钵满。如果你抱怨没有好游戏玩,就要反思一下自己是否无意识地纵容了抄袭。
某讯公司的流氓做法,我们都见识过,利用在行业的霸权,到处抄袭创意,行为令人作呕。我们浏览国外一些网站的时候,极少遇到流氓式的广告,安静美观的界面,高质量的内容,让人赏心悦目。浏览国内网站,讨厌的成人游戏广告、弹窗视频广告等都是我们纵容“免费分享”的恶果。
免费的内容,质量难以保证。回想一下公共食堂免费汤的质量,就明白了。kindle上盗版书,排版混乱,错别字频出,看上2页就得扔。花几块钱买的kindle正版书,就没有这样的问题,阅读体验也有质的提升。为内容付费,就有享受好产品的权利。
其实,我并不是在版权上没有瑕疵,比如,我正在使用装着盗版windows电脑,也看过很多盗版的电影。
那你凭什么装一个版权斗士的道德姿态?
因为我第一次感到侵权后良心的煎熬。昨晚,我在知乎上逛,无意间看到一篇关于写作建议的答案特别合我意,就将其转载于我的简书博客,用Markdown稍加编辑,加上我的按语,作为“学着写字”文集中的一篇。但是,并未加上该文的出处,以及该文的译者。出乎意料,这篇博文上了当日的简书热门,并被简书编辑发布在简书官方微博和微信。更加令我难堪的是,简书编辑误以为我是Chuck Palahniuk 文章的译者。
到这里,我像个小偷被抓现行一样,心里惶恐不安。必须尽快妥善处理这件事。
下班后,我顺着原文评论中的线索,找到了那个答案的地址和知乎答主,致歉并愿意支付稿费。同时,删除了那篇文章,以及博客另一篇摘录知乎的博文。事情处理的顺利,原文译者同意,并让我以千字40元的翻译稿费捐款至瓷娃娃罕见病基金。(致歉信及捐款记录链接) 。捐完款我告知简书编辑,官微上的内容可以合法使用了。
我不安的情绪得到了缓解。
我一直很喜欢简书这个单纯的写作平台,意气相投的朋友在这里以文会友,交流写作、生活和见解。今晚看到的分娩直播博文(链接在此)。被她的透明的幸福感染。简书上应该都是这样柔软的人吧,即便是论战,也保持君子风度,保持论战道德。
简书是尊重原创、尊重版权的网站,只有这样,简友们的乐园才能长久,也不会未来某日出现流氓广告,继续保持专注和安静。希望我今天的处理方式没有给简书丢人。从反响来看,大家还是比较喜欢写作方法论的。稍后,我会自己独立翻译几篇Chuck Palahniuk 关于写作的建议(已经在国外网站找到chuck的原文;我翻译水平有限,尽量用心译)。我爱简书,我想让它好,让它在版权流氓的国度保持住尊严和干净、保持柔软和自由。
在未来的某日,我要以某种方式把以前欠下的所有“盗版债”,来个大清算。
最后,感谢批评指正的简友@半蝶 和 @零点零 (希望你们能看到我的感激)。
心里的负担终于放心了,可以安心的睡个好觉了。
网友评论