悦汝静好

作者: 余白的白 | 来源:发表于2019-05-12 02:11 被阅读3次

    (I like you to be still 诗经体翻译拙作,欢迎批评指正)

    悦汝静好,尤远觑兮,吾声之不及;巧目离兮,朱唇其缄,悉皆有汝,来入思行;梦蝶载忧,来入我心。

    悦汝静娴,尤远聆兮,默蝶其哀,吾声之不达;俾我无言,倾之诉之,朱唇其缄,烛兮环兮;夜籁其黑,星遥以明。

    悦汝静淑,尤远望兮,遥兮痛兮,死生契阔;且语且笑,朱唇轻启,心悦然兮,喜生之未靡。

    附原文及翻译:

    I Like For You To Be Still

    I like for you to be still

    It is as though you are absent

    And you hear me from far away

    And my voice does not touch you

    It seems as though your eyes had flown away

    And it seems that a kiss had sealed your mouth

    As all things are filled with my soul

    You emerge from the things

    Filled with my soul

    You are like my soul

    A butterfly of dream

    And you are like the word: Melancholy

    I like for you to be still

    And you seem far away

    It sounds as though you are lamenting

    A butterfly cooing like a dove

    And you hear me from far away

    And my voice does not reach you

    Let me come to be still in your silence

    And let me talk to you with your silence

    That is bright as a lamp

    Simple, as a ring

    You are like the night

    With its stillness and constellations

    Your silence is that of a star

    As remote and candid

    I like for you to be still

    It is as though you are absent

    Distant and full of sorrow

    So you would've died

    One word then,

    One smile is enough And I'm happy;

    Happy that it's not true

    我喜欢你是寂静的

    我喜欢你是寂静的,仿佛你消失了一样,

    你从远处聆听我,我的声音却无法触及你。

    好像你的双眼已经飞离去,如同一个吻,封缄了你的嘴。

    如同所有的事物充满了我的灵魂,

    你从所有的事物中浮现,充满了我的灵魂。

    你像我的灵魂,一只梦的蝴蝶。你如同忧郁这个词。

    我喜欢你是寂静的,好像你已远去。

    你听起来像在悲叹,,一只如鸽悲鸣的蝴蝶。

    你从远处听见我,我的声音无法触及你:

    让我在你的沉默中安静无声。

    并且让我借你的沉默与你说话,

    你的沉默明亮如灯,简单如指环,

    你就像黑夜,拥有寂寞与群星。

    你的沉默就是星星的沉默,遥远而明亮。

    我喜欢你是寂静的,仿佛你消失了一样,

    遥远而且哀伤,仿佛你已经死了。

    彼时,一个字,一个微笑,已经足够。

    而我会觉得幸福,因那不是真的而觉得幸福。

    (李宗荣 译)

    相关文章

      网友评论

        本文标题:悦汝静好

        本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/vujqaqtx.html