美文网首页
22/32经邹鲁祭孔子而叹之

22/32经邹鲁祭孔子而叹之

作者: 曼殊斐儿_bcbb | 来源:发表于2022-06-08 09:47 被阅读0次

    今天试着做点杏干,不知道能做成功不?做的目的并不在于吃,而在于做的乐趣。

    有杏,有白糖,食料现成的,于是就心血来潮来尝试一下杏干的做法。

    1.用盐水把杏泡洗干净,去核切成四瓣。

    2.用白糖撒在杏瓣上,保鲜膜盖好,放置五小时左右。

    3.上锅煮或蒸几分钟。(看杏的软硬程度,软杏煮开就行,不用加水,直接煮)

    我做的正在腌制过程中,还没到煮或者蒸这一步。

    4.放通风的容器里,在太阳下晒就可以了,也可以烘干。

    不知道能不能做成功,期待中。

    每日一诗

    今天的这首诗,以前没有读过,因此把注释也付上。

    经邹鲁祭孔子而叹之

    李隆基〔唐代〕

    夫子何为者,栖栖一代中。

    地犹鄹氏邑,宅即鲁王宫。

    叹凤嗟身否,伤麟怨道穷。

    今看两楹奠,当与梦时同。

    译文

    尊敬的孔老夫子,你一生劳碌奔波,周游列国,究竟想要做成什么呢?

    如今这地方还是鄹县的城邑,你终被安葬在了出生的土地,然而你的旧宅曾被后人毁坏,改建为鲁王宫。

    在你生活的当时,凤鸟不至,你叹息命运不好;麒麟出现,你又忧伤哀怨,感叹世乱道穷。

    你一生不如意,看今日你端坐在堂前两楹间,接受后人的顶礼祭奠,正如同你生前梦境中所见的一样,想必你也该稍感慰藉了吧。

    注释

    鲁:今山东曲阜,为春秋时鲁国都城。

    夫子:这里是对孔子的敬称。何为者:犹“何为乎”。者:无义。

    栖栖:忙碌不安的样子,形容孔子四方奔走,无处安身。《论语·宪问》:“丘何为是栖栖者欤?”

    鄹:春秋时鲁地,在今山东曲阜县东南。孔子父叔梁纥为鄹邑大夫,孔子出生于此,后迁曲阜。鄹氏邑:鄹人的城邑。

    “宅即”句:相传汉鲁共(恭)王刘余(景帝子)曾坏孔子旧宅,以广其及升堂,闻金石丝竹之音,乃不敢坏。

    “叹凤”句:《论语·子罕》:“子曰:凤鸟不至,河不出图,吾已矣夫。”说凤至象征圣人出而受瑞,今凤凰既不至,故孔子遂有身不能亲见圣之叹。否(pǐ):不通畅,不幸。身否:身不逢时之意。

    “伤麟”句:麟,瑞兽,象征太平盛世。相传孔子见人捕获了麟,曾大为悲痛地说:麟出而死,我的愿望无法实现了。见《公羊传·哀公十四年》:“麟者仁兽也,有王者则至,无王者则不至。有以告者,曰:‘有麕而角者。’孔子曰:‘孰为来哉!孰为来哉!’反袂拭面,涕沾袍。颜渊死,子曰:‘噫,天丧予!’子路死,子曰:‘噫,天祝予!’西狩获麟,孔子曰:‘吾道穷矣!’”

    “今看”句:《礼记·檀弓上》,记孔子曾语子贡云:“予畴昔之夜,坐奠于两楹之间。……予殆将死也。”两楹奠:指人死后灵柩停放于两楹之间,喻祭祀的庄严隆重。两楹:指殿堂的中间。楹:堂前直柱。奠:致祭。

    末二句大意为:孔子说他曾经夜梦自己坐于两柱之间受人祭奠,他的梦于今天实现了。不如意,看今日你端坐在堂前两楹间,接受后人的顶礼祭奠,正如同你生前梦境中所见的一样,想必你也该稍感慰藉了吧。

    相关文章

      网友评论

          本文标题:22/32经邹鲁祭孔子而叹之

          本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/vyfumrtx.html