如果
避开生活的圈套
以吉卜林的方式
如果你能保持冷静,当你身边的人们
都变得疯狂,纷纷指责你,
如果你能相信自己,当所有人怀疑你
但且让他们怀疑去吧,
如果你遭等待,却不因等待而疲倦,
或者遭受欺骗,却不用谎言回敬,
或者遭到憎恨,却不用憎恨反击,
能够不得意忘形,也能够不巧言令色……
如果你能与凡人交谈,且彬彬有礼,
或与国王同行——而不奴颜婢膝,
如果仇敌和密友都无法伤害你;
如果你在乎每个人,但不会缺了谁就不行,
如果你在想发泄愤怒的那一分钟
去进行六十秒的跑步,
大地以及大地上的万物都将属于你,
而更重要的是,你将是真正的男人,我的孩子!
——摘自查理向来欣赏的诗歌《如果》
If — Rudyard Kipling
如果 —— 拉迪亚德·吉卜林
IF you can keep your head when all about you Are losing theirs and blaming it on you;
如果周围的人毫无理性地向你发难,你仍能镇定自若保持冷静;
IF you can trust yourself when all men doubt you, But make allowance for their doubting too;
如果众人对你心存猜忌,你仍能自信如常并认为他们的猜忌情有可原;
If you can wait and not be tired by waiting,
如果你肯耐心等待不急不躁,
Or, being lied about, don't deal in lies,
或遭人诽谤却不以牙还牙,
Or, being hated, don't give way to hating,
或遭人憎恨却不以恶报恶;
And yet don't look too good, nor talk too wise;
既不装腔作势,亦不气盛趾高;
If you can dream - and not make dreams your master;
如果你有梦想,而又不为梦主宰;
If you can think - and not make thoughts your aim;
如果你有神思,而又不走火入魔;
If you can meet with Triumph and Disaster And treat those two impostors just the same;
如果你坦然面对胜利和灾难,对虚渺的胜负荣辱胸怀旷荡;
If you can bear to hear the truth you've spoken Twisted by knaves to make a trap for fools,
如果你能忍受有这样的无赖,歪曲你的口吐真言蒙骗笨汉,
Or watch the things you gave your life to broken, And stoop and build 'em up with worn-out tools;
或看着心血铸就的事业崩溃,仍能忍辱负重脚踏实地重新攀登;
If you can make one heap of all your winnings And risk it on one turn of pitch-and-toss,
如果你敢把取得的一切胜利,为了更崇高的目标孤注一掷,
And lose, and start again at your beginnings And never breathe a word about your loss;
面临失去,决心从头再来而绝口不提自己的损失;
If you can force your heart and nerve and sinew To serve your turn long after they are gone,
如果人们早已离你而去,你仍能坚守阵地奋力前驱,
And so hold on when there is nothing in you Except the Will which says to them:"Hold on";
身上已一无所有,唯存意志在高喊“顶住”;
If you can talk with crowds and keep your virtue,
如果你跟平民交谈而不变谦虚之态,
Or walk with kings - nor lose the common touch;
亦或与王侯散步而不露谄媚之颜;
If neither foes nor loving friends can hurt you;
如果敌友都无法对你造成伤害;
If all men count with you, but none too much;
如果众人对你信赖有加却不过分依赖;
If you can fill the unforgiving minute With sixty seconds' worth of distance run -
如果你能惜时如金利用每一分钟不可追回的光阴;
Yours is the Earth and everything that's in it,
那么,你的修为就会如天地般博大,并拥有了属于自己的世界,
And - which is more - you'll be a Man my son!
更重要的是:孩子,你成为了真正顶天立地之人!
迈克尔-杰克逊的墓志铭:也刻上了 《如果》
关于作者
英国现代作家吉卜林(Joseph Rudyard Kipling,1865-1936) ,是一位讲故事的高手,他长期生活在印度,作品大多取材于生活在印度的英国殖民主义者的家庭生活,书中的人物多是生活在中下层的普通人,很能引起读者的兴趣和共鸣。这使得他在19世纪90年代的英国声名显赫,成为家喻户晓的人物。
吉卜林还是一个多产的作家,他的作品既有反映他的印度生活的现实主义小说《山中故事》(Plain Tales From The Hills,1888), 也有为儿童创作的充满神奇色彩的童话《从林故事》(The Jungle Books,1894),和《如此故事》(Just So Stories, 1902)等。
他的诗词创作同样丰富多彩,感情真挚,这首在英国脍炙人口的《假如---》就是其中的代表作。
吉卜林的作品在20世纪初的世界文坛产生了很大的影响,他本人也在1907年获得了诺贝尔文学奖。他是第一个英国诺贝尔文学奖获得者,也是至今诺贝尔文学奖最年轻的获得者。此外,他也曾被授予英国爵士爵位和英国桂冠诗人的头衔,但都被他放弃了。
怎样才能称得上是一个真正的人?恐怕千人千论,标准无法统一。吉卜林却凭手中妙笔,勾勒出一幅毕加索式的立体画,使人生种种境遇,跃然纸上。做人最重要的是要有自信和持久的耐心。在面临考验时,要百折不挠,顽强拼搏;与人交往时不俾不亢,以智者的胸襟包容一切;更要珍惜时光,奋斗不息。短短的一首诗,语言质朴,风格简约,与平平淡淡之中蕴含着深邃的哲理,如一杯清茶,在心田里留下几缕清香,令人久久回味。
网友评论