作者:玛格丽特·杜拉斯 翻译:王道乾
有一天
我已经老了
在一处公共场所的大厅里
有一个男人向我走来
他主动介绍自己
他对我说:“我认识你,我永远记得你
那时候,你还很年轻,人人都说你很美
现在,我是特来告诉你
对我来说,我觉得你现在比年轻时更美
那时的你是年轻女人
与你那时的面貌相比
我更爱你现在备受摧残的面容
这个形象,我是时常想到的
这个形象,只有我一个人能看到
这个形象,我却从来不曾说起
它就在那里
在无声无息之中
永远使人为之惊叹
在所有的形象之中
只有它让我感到自悦自喜
只有它在那里
我才认识自己
感到心醉神迷
original:
One day,
I was already old,
in the entrance of a public place a man came up to me.
He introduced himself
and said: 'I've known you for years.
Every-one says you were beautiful when you were young,
but I want to tell you I think you're more beautiful now than then.
Rather than your face as a young woman,
I perfer your face as it is now. Ravaged.'
I often think of the image only I can see now,
and of which I've never spoken.
It's always there, in the same silence, amazing.
It's the only image of my-self I like,
the only one in which I recognize myself,
in which I delight.
网友评论